|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 26Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ¸ÔÀ» ¶§¿¡ ¿¹¼ö²²¼ ¶±À» °¡Áö»ç ÃູÇÏ½Ã°í ¶¼¾î Á¦Àڵ鿡°Ô Áֽøç À̸£½ÃµÇ ¹Þ¾Æ¼ ¸ÔÀ¸¶ó À̰ÍÀº ³» ¸öÀ̴϶ó ÇϽðí |
KJV |
And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and brake it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body. |
NIV |
While they were eating, Jesus took bread, gave thanks and broke it, and gave it to his disciples, saying, "Take and eat; this is my body." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀÌ À½½ÄÀ» ¸ÔÀ» ¶§¿¡ ¿¹¼ö²²¼ »§À» µé¾î ÃູÇϽðí Á¦Àڵ鿡°Ô ³ª´©¾î Áֽøç `¹Þ¾Æ ¸Ô¾î¶ó. À̰ÍÀº ³» ¸öÀÌ´Ù' ÇϽðí |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀÌ À½½ÄÀ» ¸ÔÀ» ¶§¿¡ ¿¹¼ö²²¼ »§À» µé¾î ÃູÇϽðí Á¦Àڵ鿡°Ô ³ª´©¾îÁֽøç "¹Þ¾Æ ¸Ô¾î¶ó. À̰ÍÀº ³» ¸öÀÌ´Ù."ÇϽðí |
Afr1953 |
En terwyl hulle eet, neem Jesus die brood, en nadat Hy gedank het, breek Hy dit en gee dit aan sy dissipels en s?: Neem, eet, dit is my liggaam. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ñ¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ, ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ó¬Ù¬Ö ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò, ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú ¬Ú ¬Ô¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬é¬å¬á¬Ú, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬à ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬£¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬Ö, ¬ñ¬Ø¬ä¬Ö: ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬®¬à¬Ö¬ä¬à ¬ä¬ñ¬Ý¬à. |
Dan |
Men medens de spiste, tog Jesus Br©ªd, og han velsignede og br©ªd det og gav Disciplene det og sagde: "Tager, ©¡der; dette er mit Legeme." |
GerElb1871 |
W?hrend sie aber a©¬en, nahm Jesus Brot, segnete, (O. lobpries, dankte) brach und gab es den J?ngern und sprach: Nehmet, esset; dieses ist mein Leib. |
GerElb1905 |
W?hrend sie aber a©¬en, nahm Jesus Brot, segnete, (O. lobpries, dankte) brach und gab es den J?ngern und sprach: Nehmet, esset; dieses ist mein Leib. |
GerLut1545 |
Da sie aber a©¬en, nahm Jesus das Brot, dankete und brach's und gab's den J?ngern und sprach: Nehmet, esset; das ist mein Leib. |
GerSch |
Als sie nun a©¬en, nahm Jesus das Brot, dankte, brach es, gab es den J?ngern und sprach: Nehmet, esset! Das ist mein Leib. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥í¥ø ¥å¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ï¥í, ¥ë¥á¥â¥ø¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥á? ¥å¥ê¥ï¥÷¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥é¥ä¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ë¥á¥â¥å¥ó¥å, ¥õ¥á¥ã¥å¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô |
ACV |
And as they were eating, Jesus, having taken bread, having expressed thanks, broke in pieces, and he gave to the disciples, and said, Take, eat, this is my body. |
AKJV |
And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and broke it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body. |
ASV |
And as they were eating, Jesus took (1) bread, and blessed, and brake it; and he gave to the disciples, and said, Take, eat; this is my body. (1) Or a loaf ) |
BBE |
And when they were taking food, Jesus took bread and, after blessing it, he gave the broken bread to the disciples and said, Take it; this is my body. |
DRC |
And whilst they were at supper, Jesus took bread, and blessed, and broke: and gave to his disciples, and said: Take ye, and eat. This is my body. |
Darby |
And as they were eating, Jesus, having taken the bread and blessed, broke it and gave it to the disciples, and said, Take, eat: this is my body. |
ESV |
Institution of the Lord's Supper (For ver. 26-29, see Mark 14:22-25; Luke 22:18-20; 1 Cor. 11:23-25) Now as they were eating, Jesus took bread, and (See ch. 14:19) after blessing it broke it and gave it to the disciples, and said, Take, eat; (1 Cor. 10:16; [John 6:53]) this is my body. |
Geneva1599 |
And as they did eate, Iesus tooke the bread, and when he had blessed, he brake it, and gaue it to the disciples, and sayd, Take, eate: this is my bodie. |
GodsWord |
While they were eating, Jesus took bread and blessed it. He broke the bread, gave it to his disciples, and said, "Take this, and eat it. This is my body." |
HNV |
As they were eating, Yeshua took bread, gave thanks for (TR reads ¡°blessed¡± instead of ¡°gave thanks for¡±) it, and brokeit. He gave to the disciples, and said, ¡°Take, eat; this is my body.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And as they were eating, Jesus took the bread and, having blessed [it], broke [it] and gave [it] to the disciples and said, Take, eat; this is my body. |
LITV |
And as they ate, taking the bread and blessing it , Jesus broke and gave to the disciples, and said, Take, eat; this is My body. |
MKJV |
And as they were eating, Jesus took bread and blessed it , and broke it , and gave it to the disciples, and said, Take, eat, this is My body. |
RNKJV |
And as they were eating, Yahushua took bread, and blessed it, and brake it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body. |
RWebster |
And as they were eating , Jesus took bread , and blessed it , and broke it , and gave it to the disciples , and said , Take , eat ; this is my body . {blessed it: many Greek copies have gave thanks} |
Rotherham |
And, as they were eating, Jesus, taking a loaf and blessing, brake,?and, giving to his disciples, said?Take, eat! This, is, my body. |
UKJV |
And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and brake it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body. |
WEB |
As they were eating, Jesus took bread, gave thanks for (TR reads ¡°blessed¡± instead of ¡°gave thanks for¡±) it, and broke it.He gave to the disciples, and said, ¡°Take, eat; this is my body.¡± |
Webster |
And as they were eating, Jesus took bread, and blessed [it], and broke [it], and gave [it] to the disciples, and said, Take, eat; this is my body. |
YLT |
And while they were eating, Jesus having taken the bread, and having blessed, did brake, and was giving to the disciples, and said, `Take, eat, this is my body;' |
Esperanto |
Kaj dum ili mangxis, Jesuo prenis panon, kaj beninte, dispecigis gxin kaj donis al la discxiploj, kaj diris:Prenu, mangxu; cxi tio estas mia korpo. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|