Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 26Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ Àú¹° ¶§¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ ¿­µÎ Á¦ÀÚ¿Í ÇÔ²² ¾ÉÀ¸¼Ì´õ´Ï
 KJV Now when the even was come, he sat down with the twelve.
 NIV When evening came, Jesus was reclining at the table with the Twelve.
 °øµ¿¹ø¿ª ³¯ÀÌ Àú¹°¾úÀ» ¶§¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ ¿­ µÎ Á¦ÀÚ¿Í ÇÔ²² ½ÄŹ¿¡ ¾É¾Æ
 ºÏÇѼº°æ ³¯ÀÌ Àú¹°¾úÀ» ¶§¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ Á¦ÀÚ¿Í ÇÔ²² ½ÄŹ¿¡ ¾É¾Æ
 Afr1953 En toe dit aand geword het, was Hy met die twaalf aan tafel.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬â¬Ú, ¬´¬à¬Û ¬ã¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬â¬Ñ¬á¬Ö¬Ù¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä¬ä¬Ö ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú.
 Dan Men da det var blevet Aften, sad han til Bords med de tolv.
 GerElb1871 Als es aber Abend geworden war, legte er sich mit den Zw?lfen zu Tische.
 GerElb1905 Als es aber Abend geworden war, legte er sich mit den Zw?lfen zu Tische.
 GerLut1545 Und am Abend setzte er sich zu Tische mit den Zw?lfen.
 GerSch Als es nun Abend geworden, setzte er sich mit den zw?lf J?ngern zu Tische.
 UMGreek ¥Ï¥ó¥å ¥ä¥å ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á, ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ó¥ñ¥á¥ð¥å¥æ¥á¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ø¥ä¥å¥ê¥á.
 ACV Now having become evening, he was sitting with the twelve.
 AKJV Now when the even was come, he sat down with the twelve.
 ASV Now when even was come, he was (1) sitting at meat with the twelve (2) disciples; (1) Or reclining 2) Many authorities, some ancient, omit disciples )
 BBE Now when evening was come, he was seated at table with the twelve disciples;
 DRC But when it was evening, he sat down with his twelve disciples.
 Darby And when the evening was come he lay down at table with the twelve.
 ESV (For ver. 20-24, see Mark 14:17-21; [Luke 22:14, 21-23; John 13:21-26]) When it was evening, he reclined at table with the twelve. (Some manuscripts add disciples)
 Geneva1599 So when the Euen was come, hee sate downe with the twelue.
 GodsWord When evening came, Jesus was at the table with the twelve apostles.
 HNV Now when evening had come, he was reclining at the table with the twelve disciples.
 JPS
 Jubilee2000 Now when the evening was come, he sat down [at the table] with the twelve.
 LITV And evening coming, He reclined with the Twelve.
 MKJV And when evening had come, He sat down with the Twelve.
 RNKJV Now when the even was come, he sat down with the twelve.
 RWebster Now when the evening was come , he sat down with the twelve .
 Rotherham And, when, evening, came, he was reclining with the twelve \ul1 disciples\ul0 ;
 UKJV Now when the even was come, he sat down with the twelve.
 WEB Now when evening had come, he was reclining at the table with the twelve disciples.
 Webster Now when the evening was come, he sat down with the twelve.
 YLT And evening having come, he was reclining (at meat) with the twelve,
 Esperanto Kaj kiam vesperigxis, li sidis cxe mangxo kun la dek du discxiploj;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899944
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø