Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 26Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹«±³ÀýÀÇ Ã¹³¯¿¡ Á¦ÀÚµéÀÌ ¿¹¼ö²² ³ª¾Æ¿Í¼­ À̸£µÇ À¯¿ùÀý À½½Ä Àâ¼ö½Ç °ÍÀ» ¿ì¸®°¡ ¾îµð¼­ ÁغñÇϱ⸦ ¿øÇϽóªÀ̱î
 KJV Now the first day of the feast of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying unto him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover?
 NIV On the first day of the Feast of Unleavened Bread, the disciples came to Jesus and asked, "Where do you want us to make preparations for you to eat the Passover?"
 °øµ¿¹ø¿ª [ÃÖÈÄÀÇ ¸¸Âù;¸·14:12-26,´ª22:7-23,¿ä13:21-30,°íÀü11:23-25] ¹«±³Àý ù³¯¿¡ Á¦ÀÚµéÀÌ ¿¹¼ö²² ¿Í¼­ `¼±»ý´Ô²²¼­ µå½Ç °ú¿ùÀý À½½ÄÀ» ¾îµð¿¡´Ù Â÷·ÈÀ¸¸é ÁÁ°Ú½À´Ï±î ?' ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹Â±³Àý ù ³¯¿¡ Á¦ÀÚµéÀÌ ¿¹¼ö²²·Î ¿Í¼­ "¼±»ý´Ô²²¼­ µå½Ç À¯¿ùÀý À½½ÄÀ» ¾îµð¿¡´Ù Â÷·ÈÀ¸¸é ÁÁ°Ú½À´Ï±î."¶ó°í ¹°¾ú´Ù.
 Afr1953 En op die eerste dag van die ongesuurde brode kom die dissipels na Jesus en s? vir Hom: Waar wil U h? moet ons vir U klaarmaak om die pasga te eet?
 BulVeren ¬¡ ¬Ó ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ü¬Ó¬Ñ¬ã¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò¬à¬Ó¬Ö ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¬¬ì¬Õ¬Ö ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ê ¬Õ¬Ñ ¬´¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Ô¬à¬ä¬Ó¬Ú¬Þ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ö¬ê ¬á¬Ñ¬ã¬ç¬Ñ¬ä¬Ñ?
 Dan Men p? den f©ªrste Dag af de usyrede Br©ªds H©ªjtid kom Disciplene til Jesus og sagde: "Hvor vil du, at vi skulle tr©¡ffe Forberedelse for dig til at spise P?skelammet?"
 GerElb1871 An dem ersten Tage der unges?uerten Brote aber traten die J?nger zu Jesu und sprachen: Wo willst du, da©¬ wir dir bereiten, das Passah zu essen?
 GerElb1905 An dem ersten Tage der unges?uerten Brote aber traten die J?nger zu Jesu und sprachen: Wo willst du, da©¬ wir dir bereiten, das Passah zu essen?
 GerLut1545 Aber am ersten Tage der s?©¬en Brote traten die J?nger zu Jesu und sprachen zu ihm: Wo willst du, da©¬ wir dir bereiten, das Osterlamm zu essen?
 GerSch Am ersten Tage nun der unges?uerten Brote traten die J?nger zu Jesus und sprachen zu ihm: Wo willst du, da©¬ wir dir das Passahmahl zu essen bereiten?
 UMGreek ¥Ó¥ç¥í ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥æ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ï¥é ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ð¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥í¥á ¥ò¥ï¥é ¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥õ¥á¥ã¥ç? ¥ó¥ï ¥ð¥á¥ò¥ö¥á;
 ACV Now on the first day of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying, Where do thou want that we should prepare for thee to eat the Passover?
 AKJV Now the first day of the feast of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying to him, Where will you that we prepare for you to eat the passover?
 ASV Now on the first day of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying, Where wilt thou that we make ready for thee to eat the passover?
 BBE Now on the first day of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying, Where are we to make ready for you to take the Passover meal?
 DRC And on the first day of the Azymes, the disciples came to Jesus, saying: Where wilt thou that we prepare for thee to eat the pasch?
 Darby Now on the first day of the feast of unleavened bread, the disciples came to Jesus, saying, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover?
 ESV The Passover with the Disciples (For ver. 17-19, see Mark 14:12-16; Luke 22:7-13) Now on (Ex. 12:18) the first day of Unleavened Bread the disciples came to Jesus, saying, Where will you have us prepare for you to eat the Passover?
 Geneva1599 Nowe on the first day of the feast of vnleauened bread the disciples came to Iesus, saying vnto him, Where wilt thou that we prepare for thee to eate the Passeouer?
 GodsWord On the first day of the Festival of Unleavened Bread, the disciples went to Jesus. They asked, "Where do you want us to prepare the Passover meal for you?"
 HNV Now on the first day of unleavened bread, the disciples came to Yeshua, saying to him, ¡°Where do you want us to prepare for you toeat the Passover?¡±
 JPS
 Jubilee2000 Now the first [day] of the [feast of] unleavened bread, the disciples came to Jesus, saying unto him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover?
 LITV And on the first day of the Feast of Unleavened Bread , the disciples came to Jesus, saying to Him, Where do you desire we should prepare for You to eat the Passover?
 MKJV And on the first day of the Feast of Unleavened Bread , the disciples came to Jesus, saying to Him, Where do You desire that we prepare for You to eat the Passover?
 RNKJV Now the first day of the feast of unleavened bread the disciples came to Yahushua, saying unto him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover?
 RWebster Now the first day of the feast of unleavened bread the disciples came to Jesus , saying to him , Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover ?
 Rotherham And, on the first of the days of unleavened bread, the disciples came unto Jesus, saying?Where wilt thou, that we make ready for thee to eat the passover?
 UKJV Now the first day of the feast of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying unto him, Where will you that we prepare for you to eat the passover?
 WEB Now on the first day of unleavened bread, the disciples came to Jesus, saying to him, ¡°Where do you want us to prepare for you toeat the Passover?¡±
 Webster Now the first [day] of the [feast of] unleavened bread, the disciples came to Jesus, saying to him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover?
 YLT And on the first day of the unleavened food came the disciples near to Jesus, saying to him, `Where wilt thou that we may prepare for thee to eat the passover?'
 Esperanto Kaj en la unua tago de macoj la discxiploj venis al Jesuo, dirante:Kie vi volas, ke ni pretigu por vi, por mangxi la Paskon?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø