¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 24Àå 48Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸ÀÏ ±× ¾ÇÇÑ Á¾ÀÌ ¸¶À½¿¡ »ý°¢Çϱ⸦ ÁÖÀÎÀÌ ´õµð ¿À¸®¶ó ÇÏ¿© |
KJV |
But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming; |
NIV |
But suppose that servant is wicked and says to himself, 'My master is staying away a long time,' |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ±×°¡ ¸¸ÀÏ ¾ÇÇÑ Á¾ÀÌ¾î¼ ¼ÓÀ¸·Î ÁÖÀÎÀÌ ´õµð ¿À·Á´Ï »ý°¢Çϰí |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ±×°¡ ¸¸ÀÏ ¾ÇÇÑ Á¾ÀÌ¿©¼ ¼ÓÀ¸·Î ÁÖÀÎÀÌ ´Ê°Ô¾ß ¿À¸®¶ó°í »ý°¢ÇÏ¸é¼ |
Afr1953 |
Maar as daardie slegte dienskneg in sy hart s?: My heer talm om te kom -- |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Ù¬ì¬Ý ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú: ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú; |
Dan |
Men dersom den onde Tjener siger i sit Hjerte: Min Herre t©ªver, |
GerElb1871 |
Wenn aber jener b?se Knecht in seinem Herzen sagt: Mein Herr verzieht zu kommen, |
GerElb1905 |
Wenn aber jener b?se Knecht in seinem Herzen sagt: Mein Herr verzieht zu kommen, |
GerLut1545 |
So aber jener, der b?se Knecht, wird in seinem Herzen sagen: Mein HERR kommt noch lange nicht, |
GerSch |
Wenn aber jener b?se Knecht in seinem Herzen spricht: Mein Herr s?umt zu kommen, |
UMGreek |
¥Å¥á¥í ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥ç ¥ï ¥ê¥á¥ê¥ï? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥Â¥ñ¥á¥ä¥ô¥í¥å¥é ¥í¥á ¥å¥ë¥è¥ç ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥ï¥ô, |
ACV |
But if that evil bondman should say in his heart, My lord is late coming, |
AKJV |
But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delays his coming; |
ASV |
But if that evil (1) servant shall say in his heart, My lord tarrieth; (1) Gr bondservant ) |
BBE |
But if that evil servant says in his heart, My lord is a long time in coming; |
DRC |
But if that evil servant shall say in his heart: My lord is long a coming: |
Darby |
But if that evil bondman should say in his heart, My lord delays to come, |
ESV |
But if that wicked servant says to himself, My master (ch. 25:5) is delayed, |
Geneva1599 |
But if that euil seruant shall say in his heart, My master doth deferre his comming, |
GodsWord |
On the other hand, that servant, if he is wicked, may think that it will be a long time before his master comes. |
HNV |
But if that evil servant should say in his heart, ¡®My lord is delaying his coming,¡¯ |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delays his coming, |
LITV |
But if that wicked servant says in his heart, My lord delays to come, |
MKJV |
But if that evil servant shall say in his heart, My lord delays his coming, |
RNKJV |
But and if that evil servant shall say in his heart, My master delayeth his coming; |
RWebster |
But if that evil servant shall say in his heart , My lord delayeth his coming ; |
Rotherham |
But, if that wicked servant should say in his heart?My master, delayeth, |
UKJV |
But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delays his coming; |
WEB |
But if that evil servant should say in his heart, ¡®My lord is delaying his coming,¡¯ |
Webster |
But if that evil servant shall say in his heart, My Lord delayeth his coming; |
YLT |
`And, if that evil servant may say in his heart, My Lord doth delay to come, |
Esperanto |
Sed se tiu malbona servisto diros en sia koro:Mia sinjoro malfruas; |
LXX(o) |
|