Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 24Àå 48Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¸ÀÏ ±× ¾ÇÇÑ Á¾ÀÌ ¸¶À½¿¡ »ý°¢Çϱ⸦ ÁÖÀÎÀÌ ´õµð ¿À¸®¶ó ÇÏ¿©
 KJV But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;
 NIV But suppose that servant is wicked and says to himself, 'My master is staying away a long time,'
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ±×°¡ ¸¸ÀÏ ¾ÇÇÑ Á¾À̾ ¼ÓÀ¸·Î ÁÖÀÎÀÌ ´õµð ¿À·Á´Ï »ý°¢Çϰí
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ±×°¡ ¸¸ÀÏ ¾ÇÇÑ Á¾ÀÌ¿©¼­ ¼ÓÀ¸·Î ÁÖÀÎÀÌ ´Ê°Ô¾ß ¿À¸®¶ó°í »ý°¢Çϸ鼭
 Afr1953 Maar as daardie slegte dienskneg in sy hart s?: My heer talm om te kom --
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Ù¬ì¬Ý ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú: ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú;
 Dan Men dersom den onde Tjener siger i sit Hjerte: Min Herre t©ªver,
 GerElb1871 Wenn aber jener b?se Knecht in seinem Herzen sagt: Mein Herr verzieht zu kommen,
 GerElb1905 Wenn aber jener b?se Knecht in seinem Herzen sagt: Mein Herr verzieht zu kommen,
 GerLut1545 So aber jener, der b?se Knecht, wird in seinem Herzen sagen: Mein HERR kommt noch lange nicht,
 GerSch Wenn aber jener b?se Knecht in seinem Herzen spricht: Mein Herr s?umt zu kommen,
 UMGreek ¥Å¥á¥í ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥ç ¥ï ¥ê¥á¥ê¥ï? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥Â¥ñ¥á¥ä¥ô¥í¥å¥é ¥í¥á ¥å¥ë¥è¥ç ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥ï¥ô,
 ACV But if that evil bondman should say in his heart, My lord is late coming,
 AKJV But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delays his coming;
 ASV But if that evil (1) servant shall say in his heart, My lord tarrieth; (1) Gr bondservant )
 BBE But if that evil servant says in his heart, My lord is a long time in coming;
 DRC But if that evil servant shall say in his heart: My lord is long a coming:
 Darby But if that evil bondman should say in his heart, My lord delays to come,
 ESV But if that wicked servant says to himself, My master (ch. 25:5) is delayed,
 Geneva1599 But if that euil seruant shall say in his heart, My master doth deferre his comming,
 GodsWord On the other hand, that servant, if he is wicked, may think that it will be a long time before his master comes.
 HNV But if that evil servant should say in his heart, ¡®My lord is delaying his coming,¡¯
 JPS
 Jubilee2000 But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delays his coming,
 LITV But if that wicked servant says in his heart, My lord delays to come,
 MKJV But if that evil servant shall say in his heart, My lord delays his coming,
 RNKJV But and if that evil servant shall say in his heart, My master delayeth his coming;
 RWebster But if that evil servant shall say in his heart , My lord delayeth his coming ;
 Rotherham But, if that wicked servant should say in his heart?My master, delayeth,
 UKJV But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delays his coming;
 WEB But if that evil servant should say in his heart, ¡®My lord is delaying his coming,¡¯
 Webster But if that evil servant shall say in his heart, My Lord delayeth his coming;
 YLT `And, if that evil servant may say in his heart, My Lord doth delay to come,
 Esperanto Sed se tiu malbona servisto diros en sia koro:Mia sinjoro malfruas;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø