¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 23Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿Í °°ÀÌ ³ÊÈñµµ °ÑÀ¸·Î´Â »ç¶÷¿¡°Ô ¿Ç°Ô º¸ÀÌµÇ ¾ÈÀ¸·Î´Â ¿Ü½Ä°ú ºÒ¹ýÀÌ °¡µæÇϵµ´Ù |
KJV |
Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity. |
NIV |
In the same way, on the outside you appear to people as righteous but on the inside you are full of hypocrisy and wickedness. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ¿Í °°ÀÌ ³ÊÈñµµ °ÑÀ¸·Î´Â ¿ÇÀº »ç¶÷ó·³ º¸ÀÌÁö¸¸ ¼ÓÀº À§¼±°ú ºÒ¹ýÀ¸·Î °¡µæ Â÷ ÀÖ´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ¿Í °°ÀÌ ³ÊÈñ´Â °ÑÀ¸·Î´Â ÀÇ·Î¿î »ç¶÷ó·³ º¸ÀÌÁö¸¸ ¼ÓÀº À§¼±°ú ºÒ¹ýÀ¸·Î °¡µæÂ÷ ÀÖ´Ù. |
Afr1953 |
So lyk julle ook van buite vir die mense wel regverdig, maar van binne is julle vol geveinsdheid en ongeregtigheid. |
BulVeren |
¬³¬ì¬ë¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬ì¬ß ¬Ú¬Ù¬Ô¬Ý¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú, ¬Ñ ¬à¬ä¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö ¬ã¬ä¬Ö ¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬ã ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬Ö ¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö. |
Dan |
S?ledes synes ogs? I vel udvortes retf©¡rdige for Menneskene; men indvortes ere I fulde af Hykleri og Lovl©ªshed. |
GerElb1871 |
Also scheinet auch ihr von au©¬en zwar gerecht vor den Menschen, von innen aber seid ihr voll Heuchelei und Gesetzlosigkeit. |
GerElb1905 |
Also scheinet auch ihr von au©¬en zwar gerecht vor den Menschen, von innen aber seid ihr voll Heuchelei und Gestezlosigkeit. |
GerLut1545 |
Also auch ihr; von au©¬en scheinet ihr vor den Menschen fromm, aber inwendig seid ihr voller Heuchelei und Untugend. |
GerSch |
So erscheinet auch ihr ?u©¬erlich vor den Menschen als gerecht, inwendig aber seid ihr voller Heuchelei und Gesetzwidrigkeit. |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ò¥å¥é? ¥å¥î¥ø¥è¥å¥í ¥ì¥å¥í ¥õ¥á¥é¥í¥å¥ò¥è¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥é, ¥å¥ò¥ø¥è¥å¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥å¥é¥ò¥è¥å ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥å¥é? ¥ô¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á?. |
ACV |
In this way also, ye indeed outwardly appear righteous to men, but inside ye are full of hypocrisy and lawlessness. |
AKJV |
Even so you also outwardly appear righteous to men, but within you are full of hypocrisy and iniquity. |
ASV |
Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but inwardly ye are full of hypocrisy and iniquity. |
BBE |
Even so you seem to men to be full of righteousness, but inside you are all false and full of wrongdoing. |
DRC |
So you also outwardly indeed appear to men just; but inwardly you are full of hypocrisy and iniquity. |
Darby |
Thus also *ye*, outwardly ye appear righteous to men, but within are full of hypocrisy and lawlessness. |
ESV |
So you also (ver. 5) outwardly appear righteous to others, but within you are full of (Luke 12:1) hypocrisy and lawlessness. |
Geneva1599 |
So are ye also: for outwarde ye appeare righteous vnto men, but within ye are full of hypocrisie and iniquitie. |
GodsWord |
So on the outside you look as though you have God's approval, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness. |
HNV |
Even so you also outwardly appear righteous to men, but inwardly you are full of hypocrisy and iniquity. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity. |
LITV |
So you also indeed outwardly appear righteous to men, but within are full of hypocrisy and lawlessness. |
MKJV |
Even so you also appear righteous to men outwardly, but inside you are full of hypocrisy and iniquity. |
RNKJV |
Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity. |
RWebster |
Thus ye also outwardly appear righteous to men , but within ye are full of hypocrisy and iniquity . |
Rotherham |
Thus, ye also, outside, indeed, appear to men, righteous, but, within, are full, of hypocrisy and lawlessness. |
UKJV |
Even so all of you also outwardly appear righteous unto men, but within all of you are full of hypocrisy and iniquity. |
WEB |
Even so you also outwardly appear righteous to men, but inwardly you are full of hypocrisy and iniquity. |
Webster |
Thus ye also outwardly appear righteous to men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity. |
YLT |
so also ye outwardly indeed do appear to men righteous, and within ye are full of hypocrisy and lawlessness. |
Esperanto |
Tiel ankaux vi ekstere sxajnas justaj antaux homoj, sed interne vi estas plenaj de hipokriteco kaj maljusteco. |
LXX(o) |
|