Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 23Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ³ÊÈñµµ °ÑÀ¸·Î´Â »ç¶÷¿¡°Ô ¿Ç°Ô º¸ÀÌµÇ ¾ÈÀ¸·Î´Â ¿Ü½Ä°ú ºÒ¹ýÀÌ °¡µæÇϵµ´Ù
 KJV Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
 NIV In the same way, on the outside you appear to people as righteous but on the inside you are full of hypocrisy and wickedness.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ¿Í °°ÀÌ ³ÊÈñµµ °ÑÀ¸·Î´Â ¿ÇÀº »ç¶÷ó·³ º¸ÀÌÁö¸¸ ¼ÓÀº À§¼±°ú ºÒ¹ýÀ¸·Î °¡µæ Â÷ ÀÖ´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ³ÊÈñ´Â °ÑÀ¸·Î´Â ÀÇ·Î¿î »ç¶÷ó·³ º¸ÀÌÁö¸¸ ¼ÓÀº À§¼±°ú ºÒ¹ýÀ¸·Î °¡µæÂ÷ ÀÖ´Ù.
 Afr1953 So lyk julle ook van buite vir die mense wel regverdig, maar van binne is julle vol geveinsdheid en ongeregtigheid.
 BulVeren ¬³¬ì¬ë¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬ì¬ß ¬Ú¬Ù¬Ô¬Ý¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú, ¬Ñ ¬à¬ä¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö ¬ã¬ä¬Ö ¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬ã ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬Ö ¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö.
 Dan S?ledes synes ogs? I vel udvortes retf©¡rdige for Menneskene; men indvortes ere I fulde af Hykleri og Lovl©ªshed.
 GerElb1871 Also scheinet auch ihr von au©¬en zwar gerecht vor den Menschen, von innen aber seid ihr voll Heuchelei und Gesetzlosigkeit.
 GerElb1905 Also scheinet auch ihr von au©¬en zwar gerecht vor den Menschen, von innen aber seid ihr voll Heuchelei und Gestezlosigkeit.
 GerLut1545 Also auch ihr; von au©¬en scheinet ihr vor den Menschen fromm, aber inwendig seid ihr voller Heuchelei und Untugend.
 GerSch So erscheinet auch ihr ?u©¬erlich vor den Menschen als gerecht, inwendig aber seid ihr voller Heuchelei und Gesetzwidrigkeit.
 UMGreek ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ò¥å¥é? ¥å¥î¥ø¥è¥å¥í ¥ì¥å¥í ¥õ¥á¥é¥í¥å¥ò¥è¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥é, ¥å¥ò¥ø¥è¥å¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥å¥é¥ò¥è¥å ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥å¥é? ¥ô¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á?.
 ACV In this way also, ye indeed outwardly appear righteous to men, but inside ye are full of hypocrisy and lawlessness.
 AKJV Even so you also outwardly appear righteous to men, but within you are full of hypocrisy and iniquity.
 ASV Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but inwardly ye are full of hypocrisy and iniquity.
 BBE Even so you seem to men to be full of righteousness, but inside you are all false and full of wrongdoing.
 DRC So you also outwardly indeed appear to men just; but inwardly you are full of hypocrisy and iniquity.
 Darby Thus also *ye*, outwardly ye appear righteous to men, but within are full of hypocrisy and lawlessness.
 ESV So you also (ver. 5) outwardly appear righteous to others, but within you are full of (Luke 12:1) hypocrisy and lawlessness.
 Geneva1599 So are ye also: for outwarde ye appeare righteous vnto men, but within ye are full of hypocrisie and iniquitie.
 GodsWord So on the outside you look as though you have God's approval, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
 HNV Even so you also outwardly appear righteous to men, but inwardly you are full of hypocrisy and iniquity.
 JPS
 Jubilee2000 Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
 LITV So you also indeed outwardly appear righteous to men, but within are full of hypocrisy and lawlessness.
 MKJV Even so you also appear righteous to men outwardly, but inside you are full of hypocrisy and iniquity.
 RNKJV Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
 RWebster Thus ye also outwardly appear righteous to men , but within ye are full of hypocrisy and iniquity .
 Rotherham Thus, ye also, outside, indeed, appear to men, righteous, but, within, are full, of hypocrisy and lawlessness.
 UKJV Even so all of you also outwardly appear righteous unto men, but within all of you are full of hypocrisy and iniquity.
 WEB Even so you also outwardly appear righteous to men, but inwardly you are full of hypocrisy and iniquity.
 Webster Thus ye also outwardly appear righteous to men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
 YLT so also ye outwardly indeed do appear to men righteous, and within ye are full of hypocrisy and lawlessness.
 Esperanto Tiel ankaux vi ekstere sxajnas justaj antaux homoj, sed interne vi estas plenaj de hipokriteco kaj maljusteco.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø