Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 21Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ ¼ºÀü¿¡ µé¾î°¡ °¡¸£Ä¡½Ç»õ ´ëÁ¦»çÀåµé°ú ¹é¼ºÀÇ Àå·ÎµéÀÌ ³ª¾Æ¿Í À̸£µÇ ³×°¡ ¹«½¼ ±ÇÀ§·Î ÀÌ·± ÀÏÀ» ÇÏ´À³Ä ¶Ç ´©°¡ ÀÌ ±ÇÀ§¸¦ ÁÖ¾ú´À³Ä
 KJV And when he was come into the temple, the chief priests and the elders of the people came unto him as he was teaching, and said, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority?
 NIV Jesus entered the temple courts, and, while he was teaching, the chief priests and the elders of the people came to him. "By what authority are you doing these things?" they asked. "And who gave you this authority?"
 °øµ¿¹ø¿ª [¿¹¼öÀÇ ±ÇÇÑ¿¡ ´ëÇÑ Áú¹®;¸·11:27-33,´ª20:1-8] ¿¹¼ö²²¼­ ¼ºÀü¿¡ µé¾î °¡¼­ °¡¸£Ä¡°í °è½Ç ¶§¿¡ ´ë»çÁ¦µé°ú ¹é¼ºÀÇ ¿ø·ÎµéÀÌ ¿Í¼­ `´ç½ÅÀº ¹«½¼ ±ÇÇÑÀ¸·Î ÀÌ·± ÀϵéÀ» Çմϱî ? ´©°¡ ÀÌ·± ±ÇÇÑÀ» ÁÖ¾ú½À´Ï±î ?' ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ ¼ºÀü¿¡ µé¾î°¡¼­ °¡¸£Ä¡°í °è½Ç ¶§¿¡ ´ëÁ¦»çÀåµé°ú ¹é¼ºµéÀÇ ¿ø·Î°¡ ¿Í¼­ ¿¹¼ö²² "´ç½ÅÀº ¹«½¼ ±ÇÇÑÀ¸·Î ±×·± ÀϵéÀ» Çմϱî. ´©°¡ ±×·± ±ÇÇÑÀ» ÁÖ¾ú½À´Ï±î."°í ¹°¾ú´Ù.
 Afr1953 En toe Hy in die tempel gegaan het, kom die owerpriesters en die ouderlinge van die volk na Hom terwyl Hy besig was om te leer, en hulle s?: Deur watter gesag doen U hierdie dinge, en wie het U hierdie gesag gegee?
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ó ¬ç¬â¬Ñ¬Þ¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬å¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö, ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ö¬Û¬ê¬Ú¬ß¬Ú ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬³ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ñ¬ã¬ä ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ? ¬ª ¬Ü¬à¬Û ¬´¬Ú ¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ó¬Ý¬Ñ¬ã¬ä?
 Dan Og da han kom ind i Helligdommen, kom Ypperstepr©¡sterne og Folkets ¨¡ldste hen til ham, medens han l©¡rte, og de sagde: "Af hvad Magt g©ªr du disse Ting, og hvem har givet dig denne Magt?"
 GerElb1871 Und als er in den Tempel kam, traten, als er lehrte, die Hohenpriester und die ?ltesten des Volkes zu ihm und sprachen: In welchem Recht (O. welcher Vollmacht; so auch nachher) tust du diese Dinge? und wer hat dir dieses Recht gegeben?
 GerElb1905 Und als er in den Tempel kam, traten, als er lehrte, die Hohenpriester und die ?ltesten des Volkes zu ihm und sprachen: In welchem Recht (O. welcher Vollmacht; so auch nachher) tust du diese Dinge? Und wer hat dir dieses Recht gegeben?
 GerLut1545 Und als er in den Tempel kam, traten zu ihm, als er lehrete, die Hohenpriester und die ?ltesten im Volk und sprachen: Aus was f?r Macht tust du das, und wer hat dir die Macht gegeben?
 GerSch Und als er in den Tempel kam, traten die Hohenpriester und die ?ltesten des Volkes zu ihm, w?hrend er lehrte, und sprachen: In welcher Vollmacht tust du das, und wer hat dir diese Vollmacht gegeben?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥é¥å¥ñ¥ï¥í, ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥å¥í¥ø ¥å¥ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥å¥í ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥Å¥í ¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥å¥é? ¥ó¥á¥ô¥ó¥á, ¥ê¥á¥é ¥ó¥é? ¥ò¥ï¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å ¥ó¥ç¥í ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í;
 ACV And when he came into the temple, the chief priests and the elders of the people came to him while he taught, saying, By what authority do thou these things? And who gave thee this authority?
 AKJV And when he was come into the temple, the chief priests and the elders of the people came to him as he was teaching, and said, By what authority do you these things? and who gave you this authority?
 ASV And when he was come into the temple, the chief priests and the elders of the people came unto him as he was teaching, and said, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority?
 BBE And when he had come into the Temple, the chief priests and those in authority over the people came to him while he was teaching, and said, By what authority do you do these things? and who gave you this authority?
 DRC And when he was come into the temple, there came to him, as he was teaching, the chief priests and ancients of the people, saying: By what authority dost thou these things? and who hath given thee this authority?
 Darby And when he came into the temple, the chief priests and the elders of the people came to him as he was teaching, saying, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority?
 ESV The Authority of Jesus Challenged (For ver. 23-27, see Mark 11:27-33; Luke 20:1-8) And when he entered the temple, the chief priests and the elders of the people came up to him (See ch. 26:55) as he was teaching, and said, ([Ex. 2:14; John 1:25; Acts 4:7]) By what authority are you doing these things, and who gave you this authority?
 Geneva1599 And whe he was come into the Temple, the chiefe Priestes, and the Elders of the people came vnto him, as he was teaching, and saide, By what authoritie doest thou these things? and who gaue thee this authoritie?
 GodsWord Then Jesus went into the temple courtyard and began to teach. The chief priests and the leaders of the people came to him. They asked, "What gives you the right to do these things? Who told you that you could do this?"
 HNV When he had come into the temple, the chief priests and the elders of the people came to him as he was teaching, and said, ¡°By whatauthority do you do these things? Who gave you this authority?¡±
 JPS
 Jubilee2000 And when he was come into the temple, the princes of the priests and the elders of the people came unto him as he was teaching and said, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority?
 LITV And He, coming into the temple, the chief priests and elders of the people came near to Him as He was teaching, saying, By what authority do you do these things? And who gave this authority to you?
 MKJV And when He had come into the temple, the chief priests and the elders of the people came to Him as He was teaching, and said, By what authority do you do these things? And who gave you this authority?
 RNKJV And when he was come into the temple, the chief priests and the elders of the people came unto him as he was teaching, and said, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority?
 RWebster And when he had come into the temple , the chief priests and the elders of the people came to him as he was teaching , and said , By what authority doest thou these things ? and who gave thee this authority ?
 Rotherham And, when he, entered, the temple, the Chief-priests and the Elders of the people, came unto him as he was teaching, saying, By what authority, these things, art thou doing? and, who, to thee, gave, this authority?
 UKJV And when he was come into the temple, the chief priests and the elders of the people came unto him as he was teaching, and said, By what authority do you these things? and who gave you this authority?
 WEB When he had come into the temple, the chief priests and the elders of the people came to him as he was teaching, and said, ¡°By whatauthority do you do these things? Who gave you this authority?¡±
 Webster And when he had come into the temple, the chief priests and the elders of the people came to him as he was teaching, and said, By what authority doest thou these things; and who gave thee this authority?
 YLT And he having come to the temple, there came to him when teaching the chief priests and the elders of the people, saying, `By what authority dost thou do these things? and who gave thee this authority?'
 Esperanto Kaj kiam li jam venis en la templon, la cxefpastroj kaj la pliagxuloj de la popolo venis al li, dum li instruis, kaj ili diris:Laux kia auxtoritato vi faras cxi tion? kaj kiu donis al vi tian auxtoritaton?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376883
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø