¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 20Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ Á¦ÀÚ°¡ µè°í ±× µÎ ÇüÁ¦¿¡ ´ëÇÏ¿© ºÐÈ÷ ¿©±â°Å´Ã |
KJV |
And when the ten heard it, they were moved with indignation against the two brethren. |
NIV |
When the ten heard about this, they were indignant with the two brothers. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¸»À» µè°í ÀÖ´ø ´Ù¸¥ ¿ Á¦ÀÚ°¡ ±× ÇüÁ¦¸¦ º¸°í ȸ¦ ³Â´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¸»À» µè°í ÀÖ´ø ¿¸íÀÇ Á¦ÀÚ°¡ ±× ÇüÁ¦¿¡°Ô ȸ¦ ³Â´Ù. |
Afr1953 |
En toe die tien dit hoor, was hulle verontwaardig oor die twee broers. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬é¬å¬ç¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ó¬ì¬Ù¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Õ¬å¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ. |
Dan |
Og da de ti h©ªrte dette, bleve de vrede p? de to Br©ªdre. |
GerElb1871 |
Und als die Zehn es h?rten, wurden sie unwillig ?ber die zwei Br?der. |
GerElb1905 |
Und als die Zehn es h?rten, wurden sie unwillig ?ber die zwei Br?der. |
GerLut1545 |
Da das die Zehn h?reten, wurden sie unwillig ?ber die zwei Br?der. |
GerSch |
Und als die Zehn das h?rten, wurden sie unwillig ?ber die beiden Br?der. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ä¥å¥ê¥á ¥ç¥ã¥á¥í¥á¥ê¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í. |
ACV |
And when the ten heard it, they were indignant about the two brothers. |
AKJV |
And when the ten heard it, they were moved with indignation against the two brothers. |
ASV |
And when the ten heard it, they were moved with indignation concerning the two brethren. |
BBE |
And when it came to the ears of the ten, they were angry with the two brothers. |
DRC |
And the ten hearing it, were moved with indignation against the two brethren. |
Darby |
And the ten, having heard of it , were indignant about the two brothers. |
ESV |
And when the ten heard it, they were indignant at the two brothers. |
Geneva1599 |
And when the other ten heard this, they disdained at the two brethren. |
GodsWord |
When the other ten apostles heard about this, they were irritated with the two brothers. |
HNV |
When the ten heard it, they were indignant with the two brothers. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And when the ten heard [it], they were moved with indignation against the two brothers. |
LITV |
And hearing, the ten were indignant about the two brothers. |
MKJV |
And when the ten heard it , they were indignant concerning the two brothers. |
RNKJV |
And when the ten heard it, they were moved with indignation against the two brethren. |
RWebster |
And when the ten heard it , they were moved with indignation against the two brethren . |
Rotherham |
And the ten, hearing, were sorely displeased, concerning the two brethren. |
UKJV |
And when the ten heard it, they were moved with indignation against the two brethren. |
WEB |
When the ten heard it, they were indignant with the two brothers. |
Webster |
And when the ten heard [it], they were moved with indignation against the two brethren. |
YLT |
And the ten having heard, were much displeased with the two brothers, |
Esperanto |
Kaj auxdinte, la dek indignis kontraux la du fratoj. |
LXX(o) |
|