¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 20Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¶§¿¡ ¼¼º£´ëÀÇ ¾ÆµéÀÇ ¾î¸Ó´Ï°¡ ±× ¾ÆµéµéÀ» µ¥¸®°í ¿¹¼ö²² ¿Í¼ ÀýÇÏ¸ç ¹«¾ùÀ» ±¸ÇÏ´Ï |
KJV |
Then came to him the mother of Zebedees children with her sons, worshipping him, and desiring a certain thing of him. |
NIV |
Then the mother of Zebedee's sons came to Jesus with her sons and, kneeling down, asked a favor of him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[¼¶±â´Â ÀÚ°¡ ´Ù½º¸°´Ù;¸·10:35-45] ±× ¶§¿¡ Á¦º£´ë¿ÀÀÇ µÎ ¾ÆµéÀÌ ¾î¸Ó´Ï¿Í ÇÔ²² ¿¹¼ö²² ¿Ô´Âµ¥ ±× ¾î¸Ó´Ï´Â ¹«¾ùÀΰ¡¸¦ ûÇÒ ¾çÀ¸·Î ¾þµå·Á ÀýÀ» ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¶§ ¼¼¹è´ëÀÇ µÎ ¾ÆµéÀÌ ¾î¸Ó´Ï¿Í ÇÔ²² ¿¹¼ö²²·Î ¿Ô´Âµ¥ ±× ¾î¸Ó´Ï´Â ¹«¾ùÀΰ¡ ûÇÏ·Á°í ¾þµå·Á ÀýÀ» ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Toe kom die moeder van die seuns van Sebed??s met haar seuns na Hom en buig voor Hom neer om iets van Hom te vra. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬©¬Ö¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬®¬å ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ý¬Ñ¬ß¬ñ¬ê¬Ö ¬Ú ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬à¬ä ¬¯¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
Da gik Zebed©¡us's S©ªnners Moder til ham med sine S©ªnner og faldt ned for ham og vilde bede ham om noget. |
GerElb1871 |
Dann trat die Mutter der S?hne des Zebed?us mit ihren S?hnen zu ihm und huldigte und erbat etwas von ihm. |
GerElb1905 |
Dann trat die Mutter der S?hne des Zebed?us mit ihren S?hnen zu ihm und warf sich nieder und erbat etwas von ihm. |
GerLut1545 |
Da trat zu ihm die Mutter der Kinder des Zebed?us mit ihren S?hnen, fiel vor ihm nieder und bat etwas von ihm. |
GerSch |
Da trat die Mutter der S?hne des Zebed?us mit ihren S?hnen zu ihm, fiel ihm zu F?©¬en, um etwas von ihm zu erbitten. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ë¥è¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ç ¥ì¥ç¥ó¥ç¥ñ ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Æ¥å¥â¥å¥ä¥á¥é¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ï¥ô¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥ò¥á ¥ó¥é ¥ð¥á¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
Then the mother of the sons of Zebedee came to him with her sons, worshiping, and asking something from him. |
AKJV |
Then came to him the mother of Zebedees children with her sons, worshipping him, and desiring a certain thing of him. |
ASV |
Then came to him the mother of the sons of Zebedee with her sons, (1) worshipping him , and asking a certain thing of him. (1) See marginal note on Mt 2:2) |
BBE |
Then the mother of the sons of Zebedee came to him with her sons, giving him worship and making a request of him. |
DRC |
Then came to him the mother of the sons of Zebedee with her sons, adoring and asking something of him. |
Darby |
Then came to him the mother of the sons of Zebedee, with her sons, doing homage, and asking something of him. |
ESV |
A Mother's Request (For ver. 20-28, see Mark 10:35-45) Then (ch. 4:21; 27:56) the mother of the sons of Zebedee came up to him with her sons, and (See ch. 8:2) kneeling before him she asked him for something. |
Geneva1599 |
Then came to him the mother of Zebedeus children with her sonnes, worshipping him, and desiring a certaine thing of him. |
GodsWord |
Then the mother of Zebedee's sons came to Jesus with her two sons. She bowed down in front of him to ask him for a favor. |
HNV |
Then the mother of the sons of Zebedee came to him with her sons, kneeling and asking a certain thing of him. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then the mother of the sons of Zebedee came to him with her sons, worshipping [him] and desiring a certain thing of him. |
LITV |
Then the mother of the sons of Zebedee came near to Him, along with her sons, worshipping, and asking something from Him. |
MKJV |
Then the mother of Zebedee's children came to Him with her sons, worshiping and desiring a certain thing from Him. |
RNKJV |
Then came to him the mother of Zebedees children with her sons, worshipping him, and desiring a certain thing of him. |
RWebster |
Then came to him the mother of Zebedee's children with her sons , worshipping him , and desiring a certain thing of him . |
Rotherham |
Then came unto him the mother of the sons of Zebedee, with her sons, bowing down, and asking something from him. |
UKJV |
Then came to him the mother of Zebedees children with her sons, worshipping him, and desiring a certain thing of him. |
WEB |
Then the mother of the sons of Zebedee came to him with her sons, kneeling and asking a certain thing of him. |
Webster |
Then came to him the mother of Zebedee's children, with her sons, worshiping [him], and desiring a certain thing of him. |
YLT |
Then came near to him the mother of the sons of Zebedee, with her sons, bowing and asking something from him, |
Esperanto |
Tiam venis al li la patrino de la filoj de Zebedeo, kun siaj filoj, adorklinigxante kaj farante al li peton. |
LXX(o) |
|