Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 20Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¶§¿¡ ¼¼º£´ëÀÇ ¾ÆµéÀÇ ¾î¸Ó´Ï°¡ ±× ¾ÆµéµéÀ» µ¥¸®°í ¿¹¼ö²² ¿Í¼­ ÀýÇÏ¸ç ¹«¾ùÀ» ±¸ÇÏ´Ï
 KJV Then came to him the mother of Zebedees children with her sons, worshipping him, and desiring a certain thing of him.
 NIV Then the mother of Zebedee's sons came to Jesus with her sons and, kneeling down, asked a favor of him.
 °øµ¿¹ø¿ª [¼¶±â´Â ÀÚ°¡ ´Ù½º¸°´Ù;¸·10:35-45] ±× ¶§¿¡ Á¦º£´ë¿ÀÀÇ µÎ ¾ÆµéÀÌ ¾î¸Ó´Ï¿Í ÇÔ²² ¿¹¼ö²² ¿Ô´Âµ¥ ±× ¾î¸Ó´Ï´Â ¹«¾ùÀΰ¡¸¦ ûÇÒ ¾çÀ¸·Î ¾þµå·Á ÀýÀ» ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ¶§ ¼¼¹è´ëÀÇ µÎ ¾ÆµéÀÌ ¾î¸Ó´Ï¿Í ÇÔ²² ¿¹¼ö²²·Î ¿Ô´Âµ¥ ±× ¾î¸Ó´Ï´Â ¹«¾ùÀΰ¡ ûÇÏ·Á°í ¾þµå·Á ÀýÀ» ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Toe kom die moeder van die seuns van Sebed??s met haar seuns na Hom en buig voor Hom neer om iets van Hom te vra.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬©¬Ö¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬®¬å ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ý¬Ñ¬ß¬ñ¬ê¬Ö ¬Ú ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬à¬ä ¬¯¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Da gik Zebed©¡us's S©ªnners Moder til ham med sine S©ªnner og faldt ned for ham og vilde bede ham om noget.
 GerElb1871 Dann trat die Mutter der S?hne des Zebed?us mit ihren S?hnen zu ihm und huldigte und erbat etwas von ihm.
 GerElb1905 Dann trat die Mutter der S?hne des Zebed?us mit ihren S?hnen zu ihm und warf sich nieder und erbat etwas von ihm.
 GerLut1545 Da trat zu ihm die Mutter der Kinder des Zebed?us mit ihren S?hnen, fiel vor ihm nieder und bat etwas von ihm.
 GerSch Da trat die Mutter der S?hne des Zebed?us mit ihren S?hnen zu ihm, fiel ihm zu F?©¬en, um etwas von ihm zu erbitten.
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ë¥è¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ç ¥ì¥ç¥ó¥ç¥ñ ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Æ¥å¥â¥å¥ä¥á¥é¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ï¥ô¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥ò¥á ¥ó¥é ¥ð¥á¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV Then the mother of the sons of Zebedee came to him with her sons, worshiping, and asking something from him.
 AKJV Then came to him the mother of Zebedees children with her sons, worshipping him, and desiring a certain thing of him.
 ASV Then came to him the mother of the sons of Zebedee with her sons, (1) worshipping him , and asking a certain thing of him. (1) See marginal note on Mt 2:2)
 BBE Then the mother of the sons of Zebedee came to him with her sons, giving him worship and making a request of him.
 DRC Then came to him the mother of the sons of Zebedee with her sons, adoring and asking something of him.
 Darby Then came to him the mother of the sons of Zebedee, with her sons, doing homage, and asking something of him.
 ESV A Mother's Request (For ver. 20-28, see Mark 10:35-45) Then (ch. 4:21; 27:56) the mother of the sons of Zebedee came up to him with her sons, and (See ch. 8:2) kneeling before him she asked him for something.
 Geneva1599 Then came to him the mother of Zebedeus children with her sonnes, worshipping him, and desiring a certaine thing of him.
 GodsWord Then the mother of Zebedee's sons came to Jesus with her two sons. She bowed down in front of him to ask him for a favor.
 HNV Then the mother of the sons of Zebedee came to him with her sons, kneeling and asking a certain thing of him.
 JPS
 Jubilee2000 Then the mother of the sons of Zebedee came to him with her sons, worshipping [him] and desiring a certain thing of him.
 LITV Then the mother of the sons of Zebedee came near to Him, along with her sons, worshipping, and asking something from Him.
 MKJV Then the mother of Zebedee's children came to Him with her sons, worshiping and desiring a certain thing from Him.
 RNKJV Then came to him the mother of Zebedees children with her sons, worshipping him, and desiring a certain thing of him.
 RWebster Then came to him the mother of Zebedee's children with her sons , worshipping him , and desiring a certain thing of him .
 Rotherham Then came unto him the mother of the sons of Zebedee, with her sons, bowing down, and asking something from him.
 UKJV Then came to him the mother of Zebedees children with her sons, worshipping him, and desiring a certain thing of him.
 WEB Then the mother of the sons of Zebedee came to him with her sons, kneeling and asking a certain thing of him.
 Webster Then came to him the mother of Zebedee's children, with her sons, worshiping [him], and desiring a certain thing of him.
 YLT Then came near to him the mother of the sons of Zebedee, with her sons, bowing and asking something from him,
 Esperanto Tiam venis al li la patrino de la filoj de Zebedeo, kun siaj filoj, adorklinigxante kaj farante al li peton.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505779
±³È¸  1376888
¼±±³  1336313
¿¹¼ö  1262702
¼³±³  1048434
¾Æ½Ã¾Æ  954074
¼¼°è  934017
¼±±³È¸  899949
»ç¶û  889105
¹Ù¿ï  882175


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø