Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 20Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̸£µÇ ¿ì¸®¸¦ ǰ²ÛÀ¸·Î ¾²´Â À̰¡ ¾øÀ½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù À̸£µÇ ³ÊÈñµµ Æ÷µµ¿ø¿¡ µé¾î°¡¶ó Çϴ϶ó
 KJV They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, Go ye also into the vineyard; and whatsoever is right, that shall ye receive.
 NIV "'Because no one has hired us,' they answered. "He said to them, 'You also go and work in my vineyard.'
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº ¾Æ¹«µµ ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÏÀ» ½ÃŰÁö ¾Ê¾Æ¼­ ÀÌ·¯°í ÀÖ½À´Ï´Ù ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù. ±×·¡¼­ ÁÖÀÎÀº ´ç½Åµéµµ ³» Æ÷µµ¿øÀ¸·Î °¡¼­ ÀÏÇϽÿÀ ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº '¾Æ¹«µµ ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÏÀ» ½ÃŰÁö ¾Ê¾Æ¼­ ÀÌ·¯°í ÀÖ½À´Ï´Ù.'¶ó°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù. ±×·¡¼­ ÁÖÀÎÀº '´ç½Åµéµµ ³» Æ÷µµ¿øÀ¸·Î °¡¼­ ÀÏÇϽÿÀ.'¶ó°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Hulle antwoord hom: Omdat niemand ons gehuur het nie. Hy s? vir hulle: Gaan julle ook in die wingerd, en wat reg is, sal julle ontvang.
 BulVeren ¬´¬Ö ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬ß¬Ú ¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ö¬Ý. ¬¬¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬Ú¬Þ: ¬ª¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ý¬à¬Ù¬Ö¬ä¬à (¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à, ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ý¬å¬é¬Ú¬ä¬Ö).
 Dan De sige til ham: Fordi ingen lejede os. Han siger til dem: G?r ogs? I hen i Ving?rden!
 GerElb1871 Sie sagen zu ihm: Weil niemand uns gedungen hat. Er spricht zu ihnen: Gehet auch ihr hin in den Weinberg, und was irgend recht ist, werdet ihr empfangen .
 GerElb1905 Sie sagen zu ihm: Weil niemand uns gedungen hat. Er spricht zu ihnen: Gehet auch ihr hin in den Weinberg, und was irgend recht ist, werdet ihr empfangen .
 GerLut1545 Sie sprachen zu ihm: Es hat uns niemand gedinget. Er sprach zu ihnen: Gehet ihr auch hin in den Weinberg, und was recht sein wird, soll euch werden.
 GerSch Sie sprachen zu ihm: Es hat uns niemand gedungen! Er spricht zu ihnen: Gehet auch ihr in den Weinberg, und was recht ist, das werdet ihr empfangen!
 UMGreek ¥Ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥å¥ì¥é¥ò¥è¥ø¥ò¥å¥í ¥ç¥ì¥á?. ¥Ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ô¥ð¥á¥ã¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ò¥å¥é? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥á, ¥ê¥á¥é ¥ï, ¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ë¥á¥â¥å¥é.
 ACV They say to him, Because no man has hired us. He says to them, Go ye also into the vineyard, and whatever would be right ye will receive.
 AKJV They say to him, Because no man has hired us. He said to them, Go you also into the vineyard; and whatever is right, that shall you receive.
 ASV They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, Go ye also into the vineyard.
 BBE They say to him, Because no man has given us work. He says to them, Go in with the rest, into the vine-garden.
 DRC They say to him: Because no man hath hired us. He saith to them: Go you also into my vineyard.
 Darby They say to him, Because no man has hired us. He says to them, Go also ye into the vineyard and whatsoever may be just ye shall receive .
 ESV They said to him, Because no one has hired us. He said to them, You go into the vineyard too.
 Geneva1599 They sayd vnto him, Because no man hath hired vs. He sayd to them, Goe ye also into my vineyard, and whatsoeuer is right, that shall ye receiue.
 GodsWord "'No one has hired us,' they answered him. "He said to them, 'Work in my vineyard.'
 HNV ¡°They said to him, ¡®Because no one has hired us.¡¯
 JPS
 Jubilee2000 They say unto him, Because no one has hired us. He said unto them, Go ye also into the vineyard, and whatever is right, [that] shall ye receive.
 LITV They said to him, Because no one has hired us. He said to them, You also go into the vineyard, and you will receive whatever is just.
 MKJV They said to him, Because no one has hired us. He said to them, You also go into the vineyard, and you shall receive whatever is right.
 RNKJV They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, Go ye also into the vineyard; and whatsoever is right, that shall ye receive.
 RWebster They say to him , Because no man hath hired us . He saith to them , Go ye also into the vineyard ; and whatever is right , that shall ye receive .
 Rotherham They say unto him?Because, no one, hath hired, us. He saith unto them?Ye also, go your way into the vineyard.
 UKJV They say unto him, Because no man has hired us. He says unto them, Go all of you also into the vineyard; and whatsoever is right, that shall all of you receive.
 WEB ¡°They said to him, ¡®Because no one has hired us.¡¯
 Webster They say to him, Because no man hath hired us. He saith to them, Go ye also into the vineyard; and whatever is right, [that] shall ye receive.
 YLT they say to him, Because no one did hire us; he saith to them, Go ye--ye also--to the vineyard, and whatever may be righteous ye shall receive.
 Esperanto Ili diris al li:CXar neniu nin dungis. Li diris al ili:Vi ankaux iru en la vinberejon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø