¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 19Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× û³âÀÌ À̸£µÇ ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» ³»°¡ ÁöŰ¾ú»ç¿Â´ë ¾ÆÁ÷µµ ¹«¾ùÀÌ ºÎÁ·ÇÏ´ÏÀ̱î |
KJV |
The young man saith unto him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet? |
NIV |
"All these I have kept," the young man said. "What do I still lack?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ÀþÀºÀ̰¡ `Àú´Â ±× ¸ðµç °ÍÀ» ´Ù ÁöÄ×½À´Ï´Ù. ±×·±µ¥ ¾ÆÁ÷µµ ¹«¾ùÀ» ´õ ÇØ¾ß µÇ°Ú½À´Ï±î ?' ÇÏ°í ´Ù½Ã ¹¯ÀÚ |
ºÏÇѼº°æ |
±× ÀþÀºÀ̰¡ "Àú´Â ±× ¸ðµç °ÍÀ» ´Ù ÁöÄ×½À´Ï´Ù. ±×·±µ¥ ¾ÆÁ÷µµ ¹«¾ùÀ» ´õ ÇØ¾ß ÇϰڽÀ´Ï±î."¶ó°í ´Ù½Ã ¹¯ÀÚ |
Afr1953 |
Die jongman s? vir Hom: Al hierdie dinge het ek onderhou van my jeug af. Wat kom ek nog kort? |
BulVeren |
¬®¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø¬ì¬ä ¬®¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬ì¬Þ ¬à¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬Ý (¬à¬ä ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú); ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬à¬ë¬Ö ¬ß¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Õ¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬Ñ? |
Dan |
Den unge Mand siger til ham: "Det har jeg holdt alt sammen; hvad fattes mig endnu?" |
GerElb1871 |
Der J?ngling spricht zu ihm: Alles dieses habe ich beobachtet; was fehlt mir noch? |
GerElb1905 |
Der J?ngling spricht zu ihm: Alles dieses habe ich beobachtet; was fehlt mir noch? |
GerLut1545 |
Da sprach der J?ngling zu ihm: Das habe ich alles gehalten von meiner Jugend auf; was fehlet mir noch? |
GerSch |
Der J?ngling spricht zu ihm: Das habe ich alles gehalten; was fehlt mir noch? |
UMGreek |
¥Ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥í¥å¥á¥í¥é¥ò¥ê¥ï? ¥Ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á ¥å¥ê ¥í¥å¥ï¥ó¥ç¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥é ¥ì¥ï¥é ¥ë¥å¥é¥ð¥å¥é ¥å¥ó¥é; |
ACV |
The young man says to him, All these things I have kept from my youthfulness. What do I lack yet? |
AKJV |
The young man said to him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet? |
ASV |
The young man saith unto him, All these things have I observed: what lack I yet? |
BBE |
The young man says to him, All these things have I done: what more is there? |
DRC |
The young man saith to him: All these I have kept from my youth, what is yet wanting to me? |
Darby |
The young man says to him, All these have I kept; what lack I yet? |
ESV |
The young man said to him, ([Phil. 3:6]) All these I have kept. What do I still lack? |
Geneva1599 |
The yong man sayd vnto him, I haue obserued all these things from my youth: what lacke I yet? |
GodsWord |
The young man replied, "I have obeyed all these commandments. What else do I need to do?" |
HNV |
The young man said to him, ¡°All these things I have observed from my youth. What do I still lack?¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
The young man said unto him, All these things I have kept from my youth up; what do I lack? |
LITV |
The young man said to Him, All these things I have kept from my youth. What do I still lack? |
MKJV |
The young man said to Him, I have kept all these things from my youth up; what do I lack yet? |
RNKJV |
The young man saith unto him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet? |
RWebster |
The young man saith to him , All these things have I kept from my youth : what lack I yet ? |
Rotherham |
The young man saith unto him?These all, have I kept,?What, further, do I lack? |
UKJV |
The young man says unto him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet? |
WEB |
The young man said to him, ¡°All these things I have observed from my youth. What do I still lack?¡± |
Webster |
The young man saith to him, All these things have I kept from my youth: what lack I yet? |
YLT |
The young man saith to him, `All these did I keep from my youth; what yet do I lack?' |
Esperanto |
La junulo diris al li:CXion tion mi observis; kio ankoraux mankas al mi? |
LXX(o) |
|