Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 17Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ÁÖÀÇ Á¦Àڵ鿡°Ô µ¥¸®°í ¿ÔÀ¸³ª ´ÉÈ÷ °íÄ¡Áö ¸øÇÏ´õÀÌ´Ù
 KJV And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.
 NIV I brought him to your disciples, but they could not heal him."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¡¼­ ÁÖ´ÔÀÇ Á¦Àڵ鿡°Ô µ¥·Á °¡ º¸¾ÒÁö¸¸ ±×µéÀº °íÄ¡Áö ¸øÇß½À´Ï´Ù.' ÇÏ°í ¸»¾¸µå·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¡¼­ ÁÖ´ÔÀÇ Á¦Àڵ鿡°Ô µ¥·Á´Ù°¡ º¸¿´Áö¸¸ ±×µéÀº °íÄ¡Áö ¸øÇß½À´Ï´Ù."¶ó°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En ek het hom na u dissipels gebring, en hulle kon hom nie gesond maak nie.
 BulVeren ¬ª ¬Ô¬à ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç ¬á¬â¬Ú ¬´¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú, ¬ß¬à ¬ä¬Ö ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬è¬Ö¬Ý¬ñ¬ä.
 Dan og jeg bragte ham til dine Disciple, og de kunde ikke helbrede ham."
 GerElb1871 Und ich brachte ihn zu deinen J?ngern, und sie konnten ihn nicht heilen.
 GerElb1905 Und ich brachte ihn zu deinen J?ngern, und sie konnten ihn nicht heilen.
 GerLut1545 Und ich habe ihn zu deinen J?ngern gebracht, und sie konnten ihm nicht helfen.
 GerSch Und ich habe ihn zu deinen J?ngern gebracht, aber sie konnten ihn nicht heilen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥õ¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á? ¥ò¥ï¥ô, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ä¥å¥í ¥ç¥ä¥ô¥í¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥í¥á ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥å¥ô¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV And I brought him to thy disciples, and they could not heal him.
 AKJV And I brought him to your disciples, and they could not cure him.
 ASV And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.
 BBE And I took him to your disciples, and they were not able to make him well.
 DRC And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.
 Darby And I brought him to thy disciples, and they were not able to heal him.
 ESV And I brought him to your disciples, and ([ch. 10:1; Mark 6:7; Luke 10:17]) they could not heal him.
 Geneva1599 And I brought him to thy disciples, and they could not heale him.
 GodsWord I brought him to your disciples, but they couldn't cure him."
 HNV So I brought him to your disciples, and they could not cure him.¡±
 JPS
 Jubilee2000 And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.
 LITV And I brought him to Your disciples, and they were not able to heal him.
 MKJV And I brought him to Your disciples, and they could not cure him.
 RNKJV And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.
 RWebster And I brought him to thy disciples , and they could not cure him .
 Rotherham And I brought him unto thy disciples, and they could not cure, him.
 UKJV And I brought him to your disciples, and they could not cure him.
 WEB So I brought him to your disciples, and they could not cure him.¡±
 Webster And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.
 YLT and I brought him near to thy disciples, and they were not able to heal him.'
 Esperanto Kaj mi venigis lin al viaj discxiploj, kaj ili ne povis lin sanigi.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882170


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø