¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 17Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»Çϳë´Ï ¿¤¸®¾ß°¡ ÀÌ¹Ì ¿ÔÀ¸µÇ »ç¶÷µéÀÌ ¾ËÁö ¸øÇϰí ÀÓÀÇ·Î ´ë¿ìÇÏ¿´µµ´Ù ÀÎÀÚµµ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ±×µé¿¡°Ô °í³À» ¹ÞÀ¸¸®¶ó ÇÏ½Ã´Ï |
KJV |
But I say unto you, That Elias is come already, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they listed. Likewise shall also the Son of man suffer of them. |
NIV |
But I tell you, Elijah has already come, and they did not recognize him, but have done to him everything they wished. In the same way the Son of Man is going to suffer at their hands." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·±µ¥ ½Ç»ó ¿¤¸®¾ß´Â ¹ú½á ¿Ô´Ù. ±×·¯³ª »ç¶÷µéÀÌ ±×¸¦ ¾Ë¾Æ º¸Áö ¸øÇϰí Á¦¸Ú´ë·Î ´Ù·ç¾ú´Ù. »ç¶÷ÀÇ ¾Æµéµµ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ±×µé¿¡°Ô °í³À» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù.' ÇÏ°í ´ë´äÇϼ̴Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·±µ¥ ¿¤¸®¾ß´Â ÀÌ¹Ì ¿Ô´Ù. ±×·¯³ª »ç¶÷µéÀÌ ±×¸¦ ¾Ë¾Æº¸Áö ¸øÇϰí Á¦¸Ú´ë·Î ´ëÇÏ¿´´Ù. ÀÎÀÚµµ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ±×µé¿¡°Ô °í³À» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù."¶ó°í ´ë´äÇϼ̴Ù. |
Afr1953 |
maar Ek s? vir julle dat El¢®a al gekom het, en hulle het hom nie erken nie, maar aan hom alles gedoen wat hulle wou. So sal die Seun van die mens ook deur hulle ly. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ó¬Ú, ¬é¬Ö ¬ª¬Ý¬Ú¬ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Ö ¬Õ¬à¬ê¬ì¬Ý ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ. ¬³¬ì¬ë¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬¹¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬³¬Ú¬ß ¬ë¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç. |
Dan |
Men jeg siger eder, at Elias er allerede kommen, og de erkendte ham ikke, men gjorde med ham alt, hvad de vilde; s?ledes skal ogs? Menneskes©ªnnen lide ondt af dem." |
GerElb1871 |
Ich sage euch aber, da©¬ Elias schon gekommen ist, und sie haben ihn nicht erkannt, sondern an ihm getan, was irgend sie wollten. Also wird auch der Sohn des Menschen von ihnen leiden. |
GerElb1905 |
Ich sage euch aber, da©¬ Elias schon gekommen ist, und sie haben ihn nicht erkannt, sondern an ihm getan, was irgend sie wollten. Also wird auch der Sohn des Menschen von ihnen leiden. |
GerLut1545 |
Doch ich sage euch: Es ist Elia schon kommen, und sie haben ihn nicht erkannt, sondern haben an ihm getan, was sie wollten. Also wird auch des Menschen Sohn leiden m?ssen von ihnen. |
GerSch |
ich sage euch aber, da©¬ Elia schon gekommen ist; und sie haben ihn nicht anerkannt, sondern mit ihm gemacht, was sie wollten. Also wird auch des Menschen Sohn von ihnen leiden m?ssen. |
UMGreek |
¥ò¥á? ¥ë¥å¥ã¥ø ¥ï¥ì¥ø? ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ç¥ä¥ç ¥ï ¥Ç¥ë¥é¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥á¥ë¥ë ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥á¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ò¥á ¥ç¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ì¥å¥ë¥ë¥å¥é ¥í¥á ¥ð¥á¥è¥ç ¥ô¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
But I say to you, that Elijah already came, and they knew him not, but did to him how many things they wanted. Likewise also the Son of man is going to suffer by them. |
AKJV |
But I say to you, That Elias is come already, and they knew him not, but have done to him whatever they listed. Likewise shall also the Son of man suffer of them. |
ASV |
but I say into you, that Elijah is come already, and they knew him not, but did unto him whatsoever they would. Even so shall the Son of man also suffer of them. |
BBE |
But I say to you that Elijah has come, and they had no knowledge of him, but did to him whatever they were pleased to do; the same will the Son of man undergo at their hands. |
DRC |
But I say to you, that Elias is already come, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they had a mind. So also the Son of man shall suffer from them. |
Darby |
But I say unto you that Elias has already come, and they have not known him, but have done unto him whatever they would. Thus also the Son of man is about to suffer from them. |
ESV |
But I tell you that Elijah has already come, and they did not recognize him, but (ch. 14:3, 10) did to him whatever they pleased. (ch. 16:21) So also the Son of Man will certainly suffer at their hands. |
Geneva1599 |
But I say vnto you that Elias is come alreadie, and they knewe him not, but haue done vnto him whatsoeuer they would: likewise shall also the Sonne of man suffer of them. |
GodsWord |
Actually, I can guarantee that Elijah has already come. Yet, people treated him as they pleased because they didn't recognize him. In the same way they're going to make the Son of Man suffer." |
HNV |
but I tell you that Elijah has come already, and they didn¡¯t recognize him, but did to him whatever they wanted to. Even so the Sonof Man will also suffer by them.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But I say unto you, That Elijah is come already, and they knew him not, but have done unto him whatever they pleased. Likewise the Son of man shall also suffer of them. |
LITV |
But I say to you, Elijah has already come, and they did not know him, but did to him whatever they desired. So also the Son of man is about to suffer by them. |
MKJV |
But I say to you that Elijah has come already, and they did not know him, but have done to him whatever they desired. Likewise also the Son of man shall suffer from them. |
RNKJV |
But I say unto you, That EliYah is come already, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they listed. Likewise shall also the Son of man suffer of them. |
RWebster |
But I say to you , That Elijah is come already , and they knew him not , but have done to him whatever they desired . Likewise shall also the Son of man suffer by them . |
Rotherham |
But, I say unto you?that, Elijah, just now, came,?and they recognised him not, but did with him, whatsoever they pleased: Thus, the Son of Man also, is destined to suffer by them. |
UKJV |
But I say unto you, That Elijah has come already, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they listed. Likewise shall also the Son of man suffer of them. |
WEB |
but I tell you that Elijah has come already, and they didn¡¯t recognize him, but did to him whatever they wanted to. Even so the Sonof Man will also suffer by them.¡± |
Webster |
But I say to you, that Elijah is come already, and they knew him not, but have done to him whatever they pleased: likewise will also the Son of man suffer by them. |
YLT |
and I say to you--Elijah did already come, and they did not know him, but did with him whatever they would, so also the Son of Man is about to suffer by them.' |
Esperanto |
sed mi diras al vi, ke Elija jam venis, kaj oni ne konis lin, sed faris al li cxion, kion ili volis. Tiel ankaux la Filo de homo estas suferonta sub ili. |
LXX(o) |
|