Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 15Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×³É µÎ¶ó ±×µéÀº ¸ÍÀÎÀÌ µÇ¾î ¸ÍÀÎÀ» ÀεµÇÏ´Â Àڷδ٠¸¸ÀÏ ¸ÍÀÎÀÌ ¸ÍÀÎÀ» ÀεµÇÏ¸é µÑÀÌ ´Ù ±¸µ¢ÀÌ¿¡ ºüÁö¸®¶ó ÇϽôÏ
 KJV Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.
 NIV Leave them; they are blind guides. If a blind man leads a blind man, both will fall into a pit."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´ë·Î ¹ö·Á µÎ¾î¶ó. ±×µéÀº ´«¸Õ ±æÀâÀ̵éÀÌ´Ù. ¼Ò°æÀÌ ¼Ò°æÀ» ÀεµÇÏ¸é µÑ ´Ù ±¸··¿¡ ºüÁø´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ±×´ë·Î ¹ö·ÁµÎ¾î¶ó. ±×µéÀº ´«¸Õ ±æÀâÀ̵éÀÌ´Ù. ¼Ò°æÀÌ ¼Ò°æÀ» ÀεµÇÏ¸é µÑ ´Ù ±¸µ­ÀÌ¿¡ ºüÁø´Ù."
 Afr1953 Laat hulle staan; hulle is blinde leiers van blindes. En as 'n blinde 'n ander blinde lei, sal altwee in die sloot val.
 BulVeren ¬°¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ô¬Ú, ¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬á¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ¬é¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬á¬è¬Ú; ¬Ñ ¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬Ý¬Ö¬á¬Ö¬è ¬Ó¬à¬Õ¬Ú ¬ã¬Ý¬Ö¬á¬Ö¬è¬Ñ, ¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ë¬Ö ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ä ¬Ó ¬ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Lader dem fare, det er blinde Vejledere for blinde; men n?r en blind leder en blind, falde de begge i Graven."
 GerElb1871 La©¬t sie; sie sind blinde Leiter der Blinden. Wenn aber ein Blinder einen Blinden leitet, so werden beide in eine Grube fallen.
 GerElb1905 La©¬t sie; sie sind blinde Leiter der Blinden. Wenn aber ein Blinder einen Blinden leitet, so werden beide in eine Grube fallen.
 GerLut1545 Lasset sie fahren! Sie sind blind und Blindenleiter. Wenn aber ein Blinder den andern leitet, so fallen sie beide in die Grube.
 GerSch Lasset sie; sie sind blinde Blindenleiter. Wenn aber ein Blinder den andern leitet, werden beide in die Grube fallen.
 UMGreek ¥Á¥õ¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥ä¥ç¥ã¥ï¥é ¥ó¥ô¥õ¥ë¥ï¥é ¥ó¥ô¥õ¥ë¥ø¥í ¥ó¥ô¥õ¥ë¥ï? ¥ä¥å ¥ó¥ô¥õ¥ë¥ï¥í ¥å¥á¥í ¥ï¥ä¥ç¥ã¥ç, ¥á¥ì¥õ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥é ¥å¥é? ¥â¥ï¥è¥ñ¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥å¥ò¥å¥é.
 ACV Leave them. They are blind leaders of blind men, and if a blind man leads a blind man, both will fall into a ditch.
 AKJV Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.
 ASV Let them alone: they are blind guides. And if the blind guide the blind, both shall fall into a pit.
 BBE Let them be: they are blind guides. And if a blind man is guiding a blind man, the two will go falling into a hole together.
 DRC Let them alone: they are blind, and leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both will fall into the pit.
 Darby Leave them alone; they are blind leaders of blind: but if blind lead blind, both will fall into a ditch.
 ESV Let them alone; (ch. 23:16, 24; [Isa. 56:10; Mal. 2:8]) they are blind guides. (Some manuscripts add of the blind) And (Luke 6:39) if the blind lead the blind, both will fall into a pit.
 Geneva1599 Let them alone, they be the blinde leaders of the blinde: and if the blinde leade ye blinde, both shall fall into the ditche.
 GodsWord Leave them alone! They are blind leaders. When one blind person leads another, both will fall into the same pit."
 HNV Leave them alone. They are blind guides of the blind. If the blind guide the blind, both will fall into a pit.¡±
 JPS
 Jubilee2000 Let them alone; they are blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into a pit.
 LITV Leave them alone. They are blind leaders of the blind; and if the blind lead the blind, both will fall into a pit.
 MKJV Let them alone. They are blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.
 RNKJV Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.
 RWebster Let them alone : they are blind leaders of the blind . And if the blind leadeth the blind , both shall fall into the ditch .
 Rotherham Let them alone! they are, blind leaders; and, if the, blind, lead the, blind, both, into a ditch, will fall.
 UKJV Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.
 WEB Leave them alone. They are blind guides of the blind. If the blind guide the blind, both will fall into a pit.¡±
 Webster Let them alone: they are blind leaders of the blind. And if the blind leadeth the blind, both will fall into the ditch.
 YLT let them alone, guides they are--blind of blind; and if blind may guide blind, both into a ditch shall fall.'
 Esperanto Lasu ilin; ili estas blindaj kondukantoj de blinduloj. Kaj se blindulo kondukos blindulon, ambaux falos en fosajxon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505779
±³È¸  1376892
¼±±³  1336316
¿¹¼ö  1262702
¼³±³  1048436
¾Æ½Ã¾Æ  954074
¼¼°è  934018
¼±±³È¸  899952
»ç¶û  889106
¹Ù¿ï  882176


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø