Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 12Àå 40Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ä³ª°¡ ¹ã³· »çÈê µ¿¾È Å« ¹°°í±â ¹î¼Ó¿¡ ÀÖ¾ú´ø °Í °°ÀÌ ÀÎÀÚµµ ¹ã³· »çÈê µ¿¾È ¶¥ ¼Ó¿¡ ÀÖÀ¸¸®¶ó
 KJV For as Jonas was three days and three nights in the whale's belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
 NIV For as Jonah was three days and three nights in the belly of a huge fish, so the Son of Man will be three days and three nights in the heart of the earth.
 °øµ¿¹ø¿ª ¤¡) ¿ä³ª°¡ Å« ¹Ù´Ù ±«¹°ÀÇ ¹î¼Ó¿¡¼­ »ï Á־߸¦ Áö³Â´ø °Í°°ÀÌ »ç¶÷ÀÇ ¾Æµéµµ ¶¥ ¼Ó¿¡¼­ »ï Á־߸¦ º¸³¾ °ÍÀÌ´Ù. (¤¡. ¿æ2:1)
 ºÏÇѼº°æ ¿ä³ª°¡ ¹Ù´Ù Å«¹°°í±â ¼Ó¿¡¼­ ¹ã³· »çÈêÀ» Áö³Â´ø °Íó·³ ÀÎÀÚµµ ¶¥ ¼Ó¿¡¼­ ¹ã³· »çÈêÀ» º¸³¾ °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ ¼¼´ë°¡ ½ÉÆÇÀ» ¹Þ´Â ³¯¿¡ ´Ï´À¿þ »ç¶÷µéÀÌ ³ªÅ¸³ª ÀÌ ¼¼´ë¸¦ ´ÜÁËÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ´Ï´À¿þ »ç¶÷µéÀº ¿ä³ªÀÇ ¼³±³¸¦ µè°í ȸ°³Ç߱⠶§¹®ÀÌ´Ù.
 Afr1953 Want soos Jona drie dae en drie nagte in die buik van die groot vis was, so sal die Seun van die mens drie dae en drie nagte in die hart van die aarde wees.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬«¬à¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬Ü¬à¬â¬Ö¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬à¬â¬ã¬Ü¬à¬ä¬à ¬é¬å¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ë¬Ö ¬ä¬â¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú ¬Ú ¬ä¬â¬Ú ¬ß¬à¬ë¬Ú, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬¹¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬³¬Ú¬ß ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬â¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú ¬Ú ¬ä¬â¬Ú ¬ß¬à¬ë¬Ú.
 Dan Thi ligesom Jonas var tre Dage og tre N©¡tter i Havdyrets Bug, s?ledes skal Menneskes©ªnnen v©¡re tre Dage og tre N©¡tter i Jordens Sk©ªd.
 GerElb1871 Denn gleichwie Jonas drei Tage und drei N?chte in dem Bauche des gro©¬en Fisches war, also wird der Sohn des Menschen drei Tage und drei N?chte in dem Herzen der Erde sein.
 GerElb1905 Denn gleichwie Jonas drei Tage und drei N?chte in dem Bauche des gro©¬en Fisches war, also wird der Sohn des Menschen drei Tage und drei N?chte in dem Herzen der Erde sein.
 GerLut1545 Denn gleichwie Jona war drei Tage und drei N?chte in des Walfisches Bauch, also wird des Menschen Sohn drei Tage und drei N?chte mitten in der Erde sein.
 GerSch Denn gleichwie Jona drei Tage und drei N?chte im Bauche des Riesenfisches war, also wird des Menschen Sohn drei Tage und drei N?chte im Scho©¬e der Erde sein.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ø? ¥ï ¥É¥ø¥í¥á? ¥ç¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥ï¥é¥ë¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ç¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥í¥ô¥ê¥ó¥á?, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ï ¥Ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥í¥ô¥ê¥ó¥á?.
 ACV For as Jonah was in the belly of the sea-creature three days and three nights, so the Son of man will be in the heart of the earth three days and three nights.
 AKJV For as Jonas was three days and three nights in the whale's belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
 ASV for as Jonah was three days and three nights in the belly of the (1) whale; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth. (1) Gr sea-monster )
 BBE For as Jonah was three days and three nights in the stomach of the great fish, so will the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
 DRC For as Jonas was in the whale's belly three days and three nights: so shall the Son of man be in the heart of the earth three days and three nights.
 Darby For even as Jonas was in the belly of the great fish three days and three nights, thus shall the Son of man be in the heart of the earth three days and three nights.
 ESV For (Jonah 1:17) just as Jonah was three days and three nights in the belly of the great fish, ([ch. 17:22, 23]) so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.
 Geneva1599 For as Ionas was three daies and three nights in the whales belly: so shall the Sonne of man be three daies and three nights in ye heart of the earth.
 GodsWord Just as Jonah was in the belly of a huge fish for three days and three nights, so the Son of Man will be in the heart of the earth for three days and three nights.
 HNV For as Jonah was three days and three nights in the belly of the whale, so will the Son of Man be three days and three nights inthe heart of the earth.
 JPS
 Jubilee2000 for as Jonah was three days and three nights in the whale's belly, so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
 LITV And even as "Jonah was in the belly of the huge fish three days and three nights," so shall the Son of man be in the heart of the earth three days and three nights. Jon. 1:17
 MKJV For as Jonah was three days and three nights in the belly of the huge fish, so the Son of man shall be three days and three nights in the heart of the earth.
 RNKJV For as Jonas was three days and three nights in the whales belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
 RWebster For as Jonah was three days and three nights in the belly of the great fish so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth .
 Rotherham For, just as was Jonah in the belly of the sea-monster three days and three nights, so, will be the Son of Man, in the heart of the earth, three days and three nights.
 UKJV For as Jonas was three days and three nights in the whale's belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
 WEB For as Jonah was three days and three nights in the belly of the whale, so will the Son of Man be three days and three nights inthe heart of the earth.
 Webster For as Jonah was three days and three nights in the whale's belly: so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
 YLT for, as Jonah was in the belly of the fish three days and three nights, so shall the Son of Man be in the heart of the earth three days and three nights.
 Esperanto cxar kiel Jona estis tri tagojn kaj tri noktojn en la ventro de la marmonstro, tiel la Filo de homo estos tri tagojn kaj tri noktojn en la koro de la tero.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø