¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 12Àå 40Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ä³ª°¡ ¹ã³· »çÈê µ¿¾È Å« ¹°°í±â ¹î¼Ó¿¡ ÀÖ¾ú´ø °Í °°ÀÌ ÀÎÀÚµµ ¹ã³· »çÈê µ¿¾È ¶¥ ¼Ó¿¡ ÀÖÀ¸¸®¶ó |
KJV |
For as Jonas was three days and three nights in the whale's belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth. |
NIV |
For as Jonah was three days and three nights in the belly of a huge fish, so the Son of Man will be three days and three nights in the heart of the earth. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¤¡) ¿ä³ª°¡ Å« ¹Ù´Ù ±«¹°ÀÇ ¹î¼Ó¿¡¼ »ï Á־߸¦ Áö³Â´ø °Í°°ÀÌ »ç¶÷ÀÇ ¾Æµéµµ ¶¥ ¼Ó¿¡¼ »ï Á־߸¦ º¸³¾ °ÍÀÌ´Ù. (¤¡. ¿æ2:1) |
ºÏÇѼº°æ |
¿ä³ª°¡ ¹Ù´Ù Å«¹°°í±â ¼Ó¿¡¼ ¹ã³· »çÈêÀ» Áö³Â´ø °Íó·³ ÀÎÀÚµµ ¶¥ ¼Ó¿¡¼ ¹ã³· »çÈêÀ» º¸³¾ °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ ¼¼´ë°¡ ½ÉÆÇÀ» ¹Þ´Â ³¯¿¡ ´Ï´À¿þ »ç¶÷µéÀÌ ³ªÅ¸³ª ÀÌ ¼¼´ë¸¦ ´ÜÁËÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ´Ï´À¿þ »ç¶÷µéÀº ¿ä³ªÀÇ ¼³±³¸¦ µè°í ȸ°³Ç߱⠶§¹®ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Want soos Jona drie dae en drie nagte in die buik van die groot vis was, so sal die Seun van die mens drie dae en drie nagte in die hart van die aarde wees. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬«¬à¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬Ü¬à¬â¬Ö¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬à¬â¬ã¬Ü¬à¬ä¬à ¬é¬å¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ë¬Ö ¬ä¬â¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú ¬Ú ¬ä¬â¬Ú ¬ß¬à¬ë¬Ú, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬¹¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬³¬Ú¬ß ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬â¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú ¬Ú ¬ä¬â¬Ú ¬ß¬à¬ë¬Ú. |
Dan |
Thi ligesom Jonas var tre Dage og tre N©¡tter i Havdyrets Bug, s?ledes skal Menneskes©ªnnen v©¡re tre Dage og tre N©¡tter i Jordens Sk©ªd. |
GerElb1871 |
Denn gleichwie Jonas drei Tage und drei N?chte in dem Bauche des gro©¬en Fisches war, also wird der Sohn des Menschen drei Tage und drei N?chte in dem Herzen der Erde sein. |
GerElb1905 |
Denn gleichwie Jonas drei Tage und drei N?chte in dem Bauche des gro©¬en Fisches war, also wird der Sohn des Menschen drei Tage und drei N?chte in dem Herzen der Erde sein. |
GerLut1545 |
Denn gleichwie Jona war drei Tage und drei N?chte in des Walfisches Bauch, also wird des Menschen Sohn drei Tage und drei N?chte mitten in der Erde sein. |
GerSch |
Denn gleichwie Jona drei Tage und drei N?chte im Bauche des Riesenfisches war, also wird des Menschen Sohn drei Tage und drei N?chte im Scho©¬e der Erde sein. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ø? ¥ï ¥É¥ø¥í¥á? ¥ç¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥ï¥é¥ë¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ç¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥í¥ô¥ê¥ó¥á?, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ï ¥Ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥í¥ô¥ê¥ó¥á?. |
ACV |
For as Jonah was in the belly of the sea-creature three days and three nights, so the Son of man will be in the heart of the earth three days and three nights. |
AKJV |
For as Jonas was three days and three nights in the whale's belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth. |
ASV |
for as Jonah was three days and three nights in the belly of the (1) whale; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth. (1) Gr sea-monster ) |
BBE |
For as Jonah was three days and three nights in the stomach of the great fish, so will the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth. |
DRC |
For as Jonas was in the whale's belly three days and three nights: so shall the Son of man be in the heart of the earth three days and three nights. |
Darby |
For even as Jonas was in the belly of the great fish three days and three nights, thus shall the Son of man be in the heart of the earth three days and three nights. |
ESV |
For (Jonah 1:17) just as Jonah was three days and three nights in the belly of the great fish, ([ch. 17:22, 23]) so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth. |
Geneva1599 |
For as Ionas was three daies and three nights in the whales belly: so shall the Sonne of man be three daies and three nights in ye heart of the earth. |
GodsWord |
Just as Jonah was in the belly of a huge fish for three days and three nights, so the Son of Man will be in the heart of the earth for three days and three nights. |
HNV |
For as Jonah was three days and three nights in the belly of the whale, so will the Son of Man be three days and three nights inthe heart of the earth. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
for as Jonah was three days and three nights in the whale's belly, so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth. |
LITV |
And even as "Jonah was in the belly of the huge fish three days and three nights," so shall the Son of man be in the heart of the earth three days and three nights. Jon. 1:17 |
MKJV |
For as Jonah was three days and three nights in the belly of the huge fish, so the Son of man shall be three days and three nights in the heart of the earth. |
RNKJV |
For as Jonas was three days and three nights in the whales belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth. |
RWebster |
For as Jonah was three days and three nights in the belly of the great fish so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth . |
Rotherham |
For, just as was Jonah in the belly of the sea-monster three days and three nights, so, will be the Son of Man, in the heart of the earth, three days and three nights. |
UKJV |
For as Jonas was three days and three nights in the whale's belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth. |
WEB |
For as Jonah was three days and three nights in the belly of the whale, so will the Son of Man be three days and three nights inthe heart of the earth. |
Webster |
For as Jonah was three days and three nights in the whale's belly: so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth. |
YLT |
for, as Jonah was in the belly of the fish three days and three nights, so shall the Son of Man be in the heart of the earth three days and three nights. |
Esperanto |
cxar kiel Jona estis tri tagojn kaj tri noktojn en la ventro de la marmonstro, tiel la Filo de homo estos tri tagojn kaj tri noktojn en la koro de la tero. |
LXX(o) |
|