Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 12Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ À̸£½ÃµÇ ´ÙÀ­ÀÌ ÀÚ±â¿Í ±× ÇÔ²² ÇÑ ÀÚµéÀÌ ½ÃÀåÇÒ ¶§¿¡ ÇÑ ÀÏÀ» ÀÐÁö ¸øÇÏ¿´´À³Ä
 KJV But he said unto them, Have ye not read what David did, when he was an hungred, and they that were with him;
 NIV He answered, "Haven't you read what David did when he and his companions were hungry?
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­ ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇϼ̴Ù. `³ÊÈñ´Â ´ÙÀ­ÀÇ ÀÏÇàÀÌ ±¾ÁÖ·ÈÀ» ¶§¿¡ ´ÙÀ­ÀÇ ÇÑ ÀÏÀ» ÀÐ¾î º¸Áö ¸øÇÏ¿´´À³Ä ?
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ ±×µé¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³ÊÈñ´Â ´ÙÀ­ÀÇ ÀÏÇàÀÌ ±¾ÁÖ·ÈÀ» ¶§ ´ÙÀ­ÀÌ ÇÑ ÀÏÀ» ÀоÁö ¸øÇß´À³Ä.
 Afr1953 Maar Hy s? vir hulle: Het julle nie gelees wat Dawid gedoen het nie -- toe hy en die wat saam met hom was, honger gehad het --
 BulVeren ¬¡ ¬´¬à¬Û ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬ã¬ä¬Ö ¬Ý¬Ú ¬é¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬à¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ¬ß¬ñ ¬ä¬à¬Û ¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à;
 Dan Men han sagde til dem: "Have I ikke l©¡st, hvad David gjorde, da han blev hungrig og de, som vare med ham?
 GerElb1871 Er aber sprach zu ihnen: Habt ihr nicht gelesen, was David tat, als ihn und die bei ihm waren hungerte?
 GerElb1905 Er aber sprach zu ihnen: Habt ihr nicht gelesen, was David tat, als ihn und die bei ihm waren hungerte?
 GerLut1545 Er aber sprach zu ihnen: Habt ihr nicht gelesen, was David tat, da ihn und die mit ihm waren, hungerte,
 GerSch Er aber sagte zu ihnen: Habt ihr nicht gelesen, was David tat, als ihn und seine Gef?hrten hungerte?
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ä¥å¥í ¥á¥í¥å¥ã¥í¥ø¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥é ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ï¥ó¥å ¥å¥ð¥å¥é¥í¥á¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô;
 ACV But he said to them, Have ye not read what David did when he was hungry, he and those with him,
 AKJV But he said to them, Have you not read what David did, when he was an hungered, and they that were with him;
 ASV But he said unto them, (1) Have ye not read what David did, when he was hungry, and they that were with him; (1) 1 Sa 21:6)
 BBE But he said to them, Have you no knowledge of what David did when he had need of food, and those who were with him?
 DRC But he said to them: Have you not read what David did when he was hungry, and they that were with him:
 Darby But he said to them, Have ye not read what David did when he was hungry, and they that were with him?
 ESV He said to them, (1 Sam. 21:1-6; See ch. 21:16) Have you not read what David did when he was hungry, and those who were with him:
 Geneva1599 But he said vnto them, Haue ye not read what Dauid did when he was an hungred, and they that were with him?
 GodsWord Jesus asked them, "Haven't you read what David did when he and his men were hungry?
 HNV But he said to them, ¡°Haven¡¯t you read what David did, when he was hungry, and those who were with him;
 JPS
 Jubilee2000 But he said unto them, Have ye not read what David did, and those that were with him, when he was hungry,
 LITV But He said to them, Have you not read what David did, when he and those with him hungered?
 MKJV But He said to them, Have you not read what David did when he was hungry, and those who were with him,
 RNKJV But he said unto them, Have ye not read what David did, when he was an hungred, and they that were with him;
 RWebster But he said to them , Have ye not read what David did , when he was hungry , and they that were with him ;
 Rotherham And he said unto them, have ye never read what, David, did, when he hungered, and they who were with him? how
 UKJV But he said unto them, Have all of you not read what David did, when he was an hungered, and they that were with him;
 WEB But he said to them, ¡°Haven¡¯t you read what David did, when he was hungry, and those who were with him;
 Webster But he said to them, Have ye not read what David did when he was hungry, and they that were with him;
 YLT And he said to them, `Did ye not read what David did, when he was hungry, himself and those with him--
 Esperanto Sed li diris al ili:CXu vi ne legis, kion faris David, kiam malsatis li kaj liaj kunuloj?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882170


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø