¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 9Àå 34Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ù¸®»õÀεéÀº À̸£µÇ ±×°¡ ±Í½ÅÀÇ ¿ÕÀ» ÀÇÁöÇÏ¿© ±Í½ÅÀ» ÂѾƳ½´Ù ÇÏ´õ¶ó |
KJV |
But the Pharisees said, He casteth out devils through the prince of the devils. |
NIV |
But the Pharisees said, "It is by the prince of demons that he drives out demons." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ¹Ù¸®»çÀÌÆÄ »ç¶÷µéÀº `Àú »ç¶÷Àº ¸¶±Í µÎ¸ñÀÇ ÈûÀ» ºô¾î ¸¶±Í¸¦ ÂÑ¾Æ ³½´Ù' °í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ¹Ù¸®»õÆÄ »ç¶÷µéÀº "Àú »ç¶÷Àº ±Í½Å ¿ìµÎ¸Ó¸®ÀÇ ÈûÀ» ºô¾î ±Í½ÅÀ» ÂѾƳ½´Ù."°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Maar die Farise?rs het ges?: Deur die owerste van die duiwels dryf Hy die duiwels uit. |
BulVeren |
¬¡ ¬æ¬Ñ¬â¬Ú¬ã¬Ö¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¹¬â¬Ö¬Ù ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Þ¬à¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬´¬à¬Û ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬ß¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Þ¬à¬ß¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
Men Faris©¡erne sagde: "Ved de onde ?nders Fyrste uddriver han de onde ?nder." |
GerElb1871 |
Die Pharis?er aber sagten: Er treibt die D?monen aus durch (W. in (in der Kraft des)) den Obersten der D?monen. |
GerElb1905 |
Die Pharis?er aber sagten: Er treibt die D?monen aus durch (W. in der Kraft des) den Obersten der D?monen. |
GerLut1545 |
Aber die Pharis?er sprachen: Er treibt die Teufel aus durch der Teufel Obersten. |
GerSch |
Die Pharis?er aber sagten: Durch den Obersten der D?monen treibt er die D?monen aus! |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥ä¥å ¥Õ¥á¥ñ¥é¥ò¥á¥é¥ï¥é ¥å¥ë¥å¥ã¥ï¥í ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥á¥é¥ì¥ï¥í¥é¥ø¥í ¥å¥ê¥â¥á¥ë¥ë¥å¥é ¥ó¥á ¥ä¥á¥é¥ì¥ï¥í¥é¥á. |
ACV |
But the Pharisees said, By the ruler of the demons he casts out demons. |
AKJV |
But the Pharisees said, He casts out devils through the prince of the devils. |
ASV |
But the Pharisees said, (1) By the prince of the demons casteth he out demons. (1) Or In ) |
BBE |
But the Pharisees said, By the ruler of evil spirits, he sends evil spirits out of men. |
DRC |
But the Pharisees said, By the prince of devils he casteth out devils. |
Darby |
But the Pharisees said, He casts out the demons through the prince of the demons. |
ESV |
But the Pharisees said, He casts out demons by the prince of demons. |
Geneva1599 |
But the Pharises saide, He casteth out deuils, through the prince of deuils. |
GodsWord |
But the Pharisees said, "He forces demons out of people with the help of the ruler of demons." |
HNV |
But the Pharisees said, ¡°By the prince of the demons, he casts out demons.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But the Pharisees said, He casts out demons through the prince of the demons. |
LITV |
But the Pharisees said, He casts out the demons by the ruler of the demons. |
MKJV |
But the Pharisees said, He throws out demons by the ruler of the demons. |
RNKJV |
But the Pharisees said, He casteth out devils through the prince of the devils. |
RWebster |
But the Pharisees said , He casteth out demons through the prince of the demons . |
Rotherham |
\ul1 But, the Pharisees, beg to say, In the ruler of the demons, is he casting out the demons.\ul0 |
UKJV |
But the Pharisees said, He casts out devils through the prince of the devils. |
WEB |
But the Pharisees said, ¡°By the prince of the demons, he casts out demons.¡± |
Webster |
But the Pharisees said, He casteth out demons, through the prince of the demons. |
YLT |
but the Pharisees said, `By the ruler of the demons he doth cast out the demons.' |
Esperanto |
Sed la Fariseoj diris:Per la estro de la demonoj li elpelas demonojn. |
LXX(o) |
|