¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 9Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹«¸®°¡ º¸°í µÎ·Á¿öÇϸç ÀÌ·± ±Ç´ÉÀ» »ç¶÷¿¡°Ô ÁֽŠÇϳª´Ô²² ¿µ±¤À» µ¹¸®´Ï¶ó |
KJV |
But when the multitudes saw it, they marvelled, and glorified God, which had given such power unto men. |
NIV |
When the crowd saw this, they were filled with awe; and they praised God, who had given such authority to men. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̰ÍÀ» º¸°í ¹«¸®´Â µÎ·Á¿öÇÏ´Â ÇÑÆí »ç¶÷¿¡°Ô ÀÌ·± ±ÇÇÑÀ» ÁֽŠÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À̰ÍÀ» º¸°í ±ºÁßµéÀº µÎ·Á¿öÇÏ´Â ÇÑÆí »ç¶÷¿¡°Ô ÀÌ·± ±Ç´ÉÀ» ÁֽŠÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En toe die skare dit sien, was hulle verwonderd en het God verheerlik wat so 'n mag aan die mense gegee het. |
BulVeren |
¬¡ ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ô¬Ú ¬à¬Ò¬Ù¬Ö ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç ¬Ú ¬á¬â¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ñ¬ã¬ä ¬ß¬Ñ ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Men da Skarerne s? det, frygtede de og priste Gud, som havde givet Menneskene en s?dan Magt. |
GerElb1871 |
Als aber die Volksmengen es sahen, f?rchteten sie sich und verherrlichten Gott, der solche Gewalt den Menschen gegeben. |
GerElb1905 |
Als aber die Volksmengen es sahen, f?rchteten sie sich und verherrlichten Gott, der solche Gewalt den Menschen gegeben. |
GerLut1545 |
Da das Volk das sah, verwunderte es sich und preisete Gott, der solche Macht den Menschen gegeben hat. |
GerSch |
Als aber die Volksmenge das sah, verwunderte sie sich und pries Gott, der solche Macht den Menschen gegeben. |
UMGreek |
¥É¥ä¥ï¥í¥ó¥å? ¥ä¥å ¥ï¥é ¥ï¥ö¥ë¥ï¥é, ¥å¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ä¥ø¥ê¥å ¥ó¥ï¥é¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô?. |
ACV |
But when the multitudes saw it, they marveled, and glorified God, who gave such authority to men. |
AKJV |
But when the multitudes saw it, they marveled, and glorified God, which had given such power to men. |
ASV |
But when the multitudes saw it, they were afraid, and glorified God, who had given such authority unto men. |
BBE |
But when the people saw it they were full of fear, and gave glory to God who had given such authority to men. |
DRC |
And the multitude seeing it, feared, and glorified God that gave such power to men. |
Darby |
But the crowds seeing it , were in fear, and glorified God who gave such power to men. |
ESV |
When the crowds saw it, (See Luke 7:16) they were afraid, and (See Luke 7:16) they glorified God, who had (ch. 28:18) given such authority to men. |
Geneva1599 |
So when the multitude sawe it, they marueiled, and glorified God, which had giuen such authoritie to men. |
GodsWord |
When the crowd saw this, they were filled with awe and praised God for giving such authority to humans. |
HNV |
But when the multitudes saw it, they marveled and glorified God, who had given such authority to men. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And the multitude, seeing [it], marvelled and glorified God, who had given such power unto men. |
LITV |
And seeing, the crowds marveled, and they glorified God who gave such authority to men. |
MKJV |
But when the crowds saw, they marveled and glorified God, who had given such authority to men. |
RNKJV |
But when the multitudes saw it, they marvelled, and glorified ????, which had given such power unto men. |
RWebster |
But when the multitudes saw it , they marvelled , and glorified God , who had given such power to men . |
Rotherham |
Now the multitudes, seeing, were struck with fear, and glorified the God who had given authority, such as this, unto men. |
UKJV |
But when the multitudes saw it, they marvelled, and glorified God, which had given such power unto men. |
WEB |
But when the multitudes saw it, they marveled and glorified God, who had given such authority to men. |
Webster |
But when the multitude saw [it], they marveled, and glorified God, who had given such power to men. |
YLT |
and the multitudes having seen, wondered, and glorified God, who did give such power to men. |
Esperanto |
Kaj vidinte tion, la homamasoj timis, kaj gloris Dion, kiu donis tian auxtoritaton al homoj. |
LXX(o) |
|