Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 9Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹«¸®°¡ º¸°í µÎ·Á¿öÇϸç ÀÌ·± ±Ç´ÉÀ» »ç¶÷¿¡°Ô ÁֽŠÇϳª´Ô²² ¿µ±¤À» µ¹¸®´Ï¶ó
 KJV But when the multitudes saw it, they marvelled, and glorified God, which had given such power unto men.
 NIV When the crowd saw this, they were filled with awe; and they praised God, who had given such authority to men.
 °øµ¿¹ø¿ª À̰ÍÀ» º¸°í ¹«¸®´Â µÎ·Á¿öÇÏ´Â ÇÑÆí »ç¶÷¿¡°Ô ÀÌ·± ±ÇÇÑÀ» ÁֽŠÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À̰ÍÀ» º¸°í ±ºÁßµéÀº µÎ·Á¿öÇÏ´Â ÇÑÆí »ç¶÷¿¡°Ô ÀÌ·± ±Ç´ÉÀ» ÁֽŠÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En toe die skare dit sien, was hulle verwonderd en het God verheerlik wat so 'n mag aan die mense gegee het.
 BulVeren ¬¡ ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ô¬Ú ¬à¬Ò¬Ù¬Ö ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç ¬Ú ¬á¬â¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ñ¬ã¬ä ¬ß¬Ñ ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Men da Skarerne s? det, frygtede de og priste Gud, som havde givet Menneskene en s?dan Magt.
 GerElb1871 Als aber die Volksmengen es sahen, f?rchteten sie sich und verherrlichten Gott, der solche Gewalt den Menschen gegeben.
 GerElb1905 Als aber die Volksmengen es sahen, f?rchteten sie sich und verherrlichten Gott, der solche Gewalt den Menschen gegeben.
 GerLut1545 Da das Volk das sah, verwunderte es sich und preisete Gott, der solche Macht den Menschen gegeben hat.
 GerSch Als aber die Volksmenge das sah, verwunderte sie sich und pries Gott, der solche Macht den Menschen gegeben.
 UMGreek ¥É¥ä¥ï¥í¥ó¥å? ¥ä¥å ¥ï¥é ¥ï¥ö¥ë¥ï¥é, ¥å¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ä¥ø¥ê¥å ¥ó¥ï¥é¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô?.
 ACV But when the multitudes saw it, they marveled, and glorified God, who gave such authority to men.
 AKJV But when the multitudes saw it, they marveled, and glorified God, which had given such power to men.
 ASV But when the multitudes saw it, they were afraid, and glorified God, who had given such authority unto men.
 BBE But when the people saw it they were full of fear, and gave glory to God who had given such authority to men.
 DRC And the multitude seeing it, feared, and glorified God that gave such power to men.
 Darby But the crowds seeing it , were in fear, and glorified God who gave such power to men.
 ESV When the crowds saw it, (See Luke 7:16) they were afraid, and (See Luke 7:16) they glorified God, who had (ch. 28:18) given such authority to men.
 Geneva1599 So when the multitude sawe it, they marueiled, and glorified God, which had giuen such authoritie to men.
 GodsWord When the crowd saw this, they were filled with awe and praised God for giving such authority to humans.
 HNV But when the multitudes saw it, they marveled and glorified God, who had given such authority to men.
 JPS
 Jubilee2000 And the multitude, seeing [it], marvelled and glorified God, who had given such power unto men.
 LITV And seeing, the crowds marveled, and they glorified God who gave such authority to men.
 MKJV But when the crowds saw, they marveled and glorified God, who had given such authority to men.
 RNKJV But when the multitudes saw it, they marvelled, and glorified ????, which had given such power unto men.
 RWebster But when the multitudes saw it , they marvelled , and glorified God , who had given such power to men .
 Rotherham Now the multitudes, seeing, were struck with fear, and glorified the God who had given authority, such as this, unto men.
 UKJV But when the multitudes saw it, they marvelled, and glorified God, which had given such power unto men.
 WEB But when the multitudes saw it, they marveled and glorified God, who had given such authority to men.
 Webster But when the multitude saw [it], they marveled, and glorified God, who had given such power to men.
 YLT and the multitudes having seen, wondered, and glorified God, who did give such power to men.
 Esperanto Kaj vidinte tion, la homamasoj timis, kaj gloris Dion, kiu donis tian auxtoritaton al homoj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø