Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 7Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ°¡ ¾ÇÇÑ ÀÚ¶óµµ ÁÁÀº °ÍÀ¸·Î ÀڽĿ¡°Ô ÁÙ ÁÙ ¾Ë°Åµç ÇϹ°¸ç Çϴÿ¡ °è½Å ³ÊÈñ ¾Æ¹öÁö²²¼­ ±¸ÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô ÁÁÀº °ÍÀ¸·Î ÁÖ½ÃÁö ¾Ê°Ú´À³Ä
 KJV If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?
 NIV If you, then, though you are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give good gifts to those who ask him!
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ´Â ¾ÇÇϸ鼭µµ ÀÚ±â Àڳ࿡°Ô ÁÁÀº °ÍÀ» ÁÙ ÁÙ ¾Ë°Åµç ÇϹ°¸ç Çϴÿ¡ °è½Å ³ÊÈñÀÇ ¾Æ¹öÁö²²¼­¾ß ±¸ÇÏ´Â »ç¶÷¿¡°Ô ´õ ÁÁÀº °ÍÀ» ÁÖ½ÃÁö ¾Ê°Ú´À³Ä ?'
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ°¡ ¾ÇÇϸ鼭µµ ÀÚ±â Àڳ࿡°Ô ÁÁÀº °ÍÀ» ÁÙÁÙ ¾Æ´Âµ¥ ÇϹ°¸ç Çϴÿ¡ °è½Å ³ÊÈñ ¾Æ¹öÁö²²¼­¾ß ±¸ÇÏ´Â »ç¶÷¿¡°Ô ´õ ÁÁÀº °ÍÀ» ÁÖ½ÃÁö ¾Ê°Ú´À³Ä."
 Afr1953 As julle wat sleg is, dan weet om goeie gawes aan julle kinders te gee, hoeveel te meer sal julle Vader wat in die hemele is, goeie dinge gee aan die wat Hom bid!
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ó¬Ú¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ö ¬Ù¬Ý¬Ú, ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬°¬ä¬Ö¬è, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬¯¬Ö¬Ô¬à!
 Dan Dersom da I, som ere onde, vide at give eders B©ªrn gode Gaver, hvor meget mere skal eders Fader, som er i Himlene, give dem gode Gaver, som bede ham!
 GerElb1871 Wenn nun ihr, die ihr b?se seid, euren Kindern gute Gaben zu geben wisset, wieviel mehr wird euer Vater, der in den Himmeln ist, Gutes geben denen, die ihn bitten!
 GerElb1905 Wenn nun ihr, die ihr b?se seid, euren Kindern gute Gaben zu geben wisset, wieviel mehr wird euer Vater, der in den Himmeln ist, Gutes geben denen, die ihn bitten!
 GerLut1545 So denn ihr, die ihr doch arg seid, k?nnt dennoch euren Kindern gute Gaben geben, wieviel mehr wird euer Vater im Himmel Gutes geben denen, die ihn bitten!
 GerSch Wenn nun ihr, die ihr arg seid, euren Kindern gute Gaben zu geben versteht, wieviel mehr wird euer Vater im Himmel denen Gutes geben, die ihn bitten!
 UMGreek ¥å¥á¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ò¥å¥é?, ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥é ¥ï¥í¥ó¥å?, ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ç¥ó¥å ¥í¥á ¥ä¥é¥ä¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥ë¥á? ¥ä¥ï¥ò¥å¥é? ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥ò¥á?, ¥ð¥ï¥ò¥ø ¥ì¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥ï ¥Ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ò¥á? ¥ï ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ã¥á¥è¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ð¥á¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô;
 ACV If ye therefore, being evil, know to give good gifts to your children, how much more your Father in the heavens will give good things to those who ask him?
 AKJV If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?
 ASV If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father who is in heaven give good things to them that ask him?
 BBE If you, then, being evil, are able to give good things to your children, how much more will your Father in heaven give good things to those who make requests to him?
 DRC If you then being evil, know how to give good gifts to your children: how much more will your Father who is in heaven, give good things to them that ask him?
 Darby If therefore *ye*, being wicked, know how to give good gifts to your children, how much rather shall your Father who is in the heavens give good things to them that ask of him?
 ESV If you then, (ch. 12:34; Gen. 6:5; 8:21) who are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will ([See ver. 7 above]) your Father who is in heaven give good things to those who ask him!
 Geneva1599 If ye then, which are euill, can giue to your children good giftes, howe much more shall your Father which is in heauen, giue good thinges to them that aske him?
 GodsWord Even though you're evil, you know how to give good gifts to your children. So how much more will your Father in heaven give good things to those who ask him?
 HNV If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give goodthings to those who ask him!
 JPS
 Jubilee2000 If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father who is in the heavens give good things to those that ask him?
 LITV Therefore, if you, being evil. know to give good gifts to your children, how much more will your Father in Heaven give good things to those that ask Him?
 MKJV If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more shall your Father in Heaven give good things to those who ask Him?
 RNKJV If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?
 RWebster If ye then , being evil , know how to give good gifts to your children , how much more shall your Father who is in heaven give good things to them that ask him ?
 Rotherham If then, ye, being, evil, know how, good gifts, to be giving unto your children, how much more, will, your Father who is in the heavens, give good things to them that ask, him?
 UKJV If all of you then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?
 WEB If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven givegood things to those who ask him!
 Webster If ye then being evil know [how] to give good gifts to your children, how much more shall your Father who is in heaven give good things to them that ask him?
 YLT if, therefore, ye being evil, have known good gifts to give to your children, how much more shall your Father who is in the heavens give good things to those asking him?
 Esperanto Se do vi, estante malbonaj, scias doni bonajn donacojn al viaj filoj, kiom pli certe via Patro, kiu estas en la cxielo, donos bonajxojn al tiuj, kiuj petas de Li?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505776
±³È¸  1376886
¼±±³  1336312
¿¹¼ö  1262700
¼³±³  1048433
¾Æ½Ã¾Æ  954072
¼¼°è  934016
¼±±³È¸  899948
»ç¶û  889104
¹Ù¿ï  882173


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø