Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 6Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³× ±¸Á¦ÇÔÀ» Àº¹ÐÇÏ°Ô Ç϶ó Àº¹ÐÇÑ Áß¿¡ º¸½Ã´Â ³ÊÀÇ ¾Æ¹öÁö²²¼­ °±À¸½Ã¸®¶ó
 KJV That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly.
 NIV so that your giving may be in secret. Then your Father, who sees what is done in secret, will reward you.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ÀÚ¼±À» ¼û°Ü µÎ¾î¶ó. ±×·¯¸é ¼ûÀº Àϵµ º¸½Ã´Â ³× ¾Æ¹öÁö²²¼­ °±¾Æ ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ±× ÀÚ½ÅÀ» ¼û°ÜµÎ¾î¶ó. ±×·¯¸é ¼ûÀº Àϵµ º¸½Ã´Â ³ÊÈñ ¾Æ¹öÁö²²¼­ °±¾ÆÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù."
 Afr1953 sodat jou liefdadigheid in die verborgene kan wees; en jou Vader wat in die verborgene sien, Hy sal jou in die openbaar vergelde.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ ¬Ó ¬ä¬Ñ¬Û¬ß¬à; ¬Ú ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬°¬ä¬Ö¬è, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ ¬Ó ¬ä¬Ñ¬Û¬ß¬à, ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬ß¬Ñ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú.
 Dan for at din Almisse kan v©¡re i L©ªndom, og din Fader, som ser i L©ªndom, skal betale dig.
 GerElb1871 damit dein Almosen im Verborgenen sei, und dein Vater, der im Verborgenen sieht, wird dir vergelten.
 GerElb1905 damit dein Almosen im Verborgenen sei, und dein Vater, der im Verborgenen sieht, wird dir vergelten.
 GerLut1545 auf da©¬ dein Almosen verborgen, sei; und dein Vater, der in das Verborgene siehet, wird dir's vergelten ?ffentlich.
 GerSch damit dein Almosen im Verborgenen sei. Und dein Vater, der ins Verborgene sieht, wird es dir vergelten ?ffentlich.
 UMGreek ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ç¥í¥á¥é ¥ç ¥å¥ë¥å¥ç¥ì¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ñ¥ô¥ð¥ó¥ø, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ò¥ï¥ô ¥ï ¥â¥ë¥å¥ð¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ñ¥ô¥ð¥ó¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ï¥é ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø.
 ACV so that thy charity may be in secret. And thy Father who sees in secret will himself reward thee in the open.
 AKJV That your alms may be in secret: and your Father which sees in secret himself shall reward you openly.
 ASV that thine alms may be in secret: and thy Father who seeth in secret shall recompense thee.
 BBE So that your giving may be in secret; and your Father, who sees in secret, will give you your reward.
 DRC That thy alms may be in secret, and thy Father who seeth in secret will repay thee.
 Darby so that thine alms may be in secret, and thy Father who sees in secret will render it to thee.
 ESV so that your giving may be in secret. (ver. 6, 18) And your Father who sees in secret will reward you.
 Geneva1599 That thine almes may be in secret, and thy Father that seeth in secret, hee will rewarde thee openly.
 GodsWord Give your contributions privately. Your Father sees what you do in private. He will reward you.
 HNV so that your merciful deeds may be in secret, then your Father who sees in secret will reward you openly.
 JPS
 Jubilee2000 that thine alms may be in secret; and thy Father who sees in secret, he shall reward thee openly.
 LITV so that your merciful deeds may be in secret. And your Father seeing in secret Himself will repay you in the open.
 MKJV so that your merciful deeds may be in secret. And your Father who sees in secret Himself shall reward you openly.
 RNKJV That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly.
 RWebster That thy alms may be in secret : and thy Father who seeth in secret himself shall reward thee openly .
 Rotherham that thine alms may be in secret,?and, thy Father, who seeth in secret, will give it back to thee.
 UKJV That yours alms may be in secret: and your Father which sees in secret himself shall reward you openly.
 WEB so that your merciful deeds may be in secret, then your Father who sees in secret will reward you openly.
 Webster That thy alms may be in secret; and thy Father who seeth in secret, himself will reward thee openly.
 YLT that thy kindness may be in secret, and thy Father who is seeing in secret Himself shall reward thee manifestly.
 Esperanto por ke via almozo estu en sekreto; kaj via Patro, kiu vidas en sekreto, vin rekompencos.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø