¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 6Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³× ±¸Á¦ÇÔÀ» Àº¹ÐÇÏ°Ô Ç϶ó Àº¹ÐÇÑ Áß¿¡ º¸½Ã´Â ³ÊÀÇ ¾Æ¹öÁö²²¼ °±À¸½Ã¸®¶ó |
KJV |
That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly. |
NIV |
so that your giving may be in secret. Then your Father, who sees what is done in secret, will reward you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ÀÚ¼±À» ¼û°Ü µÎ¾î¶ó. ±×·¯¸é ¼ûÀº Àϵµ º¸½Ã´Â ³× ¾Æ¹öÁö²²¼ °±¾Æ ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
±× ÀÚ½ÅÀ» ¼û°ÜµÎ¾î¶ó. ±×·¯¸é ¼ûÀº Àϵµ º¸½Ã´Â ³ÊÈñ ¾Æ¹öÁö²²¼ °±¾ÆÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù." |
Afr1953 |
sodat jou liefdadigheid in die verborgene kan wees; en jou Vader wat in die verborgene sien, Hy sal jou in die openbaar vergelde. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ ¬Ó ¬ä¬Ñ¬Û¬ß¬à; ¬Ú ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬°¬ä¬Ö¬è, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ ¬Ó ¬ä¬Ñ¬Û¬ß¬à, ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬ß¬Ñ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú. |
Dan |
for at din Almisse kan v©¡re i L©ªndom, og din Fader, som ser i L©ªndom, skal betale dig. |
GerElb1871 |
damit dein Almosen im Verborgenen sei, und dein Vater, der im Verborgenen sieht, wird dir vergelten. |
GerElb1905 |
damit dein Almosen im Verborgenen sei, und dein Vater, der im Verborgenen sieht, wird dir vergelten. |
GerLut1545 |
auf da©¬ dein Almosen verborgen, sei; und dein Vater, der in das Verborgene siehet, wird dir's vergelten ?ffentlich. |
GerSch |
damit dein Almosen im Verborgenen sei. Und dein Vater, der ins Verborgene sieht, wird es dir vergelten ?ffentlich. |
UMGreek |
¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ç¥í¥á¥é ¥ç ¥å¥ë¥å¥ç¥ì¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ñ¥ô¥ð¥ó¥ø, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ò¥ï¥ô ¥ï ¥â¥ë¥å¥ð¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ñ¥ô¥ð¥ó¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ï¥é ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø. |
ACV |
so that thy charity may be in secret. And thy Father who sees in secret will himself reward thee in the open. |
AKJV |
That your alms may be in secret: and your Father which sees in secret himself shall reward you openly. |
ASV |
that thine alms may be in secret: and thy Father who seeth in secret shall recompense thee. |
BBE |
So that your giving may be in secret; and your Father, who sees in secret, will give you your reward. |
DRC |
That thy alms may be in secret, and thy Father who seeth in secret will repay thee. |
Darby |
so that thine alms may be in secret, and thy Father who sees in secret will render it to thee. |
ESV |
so that your giving may be in secret. (ver. 6, 18) And your Father who sees in secret will reward you. |
Geneva1599 |
That thine almes may be in secret, and thy Father that seeth in secret, hee will rewarde thee openly. |
GodsWord |
Give your contributions privately. Your Father sees what you do in private. He will reward you. |
HNV |
so that your merciful deeds may be in secret, then your Father who sees in secret will reward you openly. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
that thine alms may be in secret; and thy Father who sees in secret, he shall reward thee openly. |
LITV |
so that your merciful deeds may be in secret. And your Father seeing in secret Himself will repay you in the open. |
MKJV |
so that your merciful deeds may be in secret. And your Father who sees in secret Himself shall reward you openly. |
RNKJV |
That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly. |
RWebster |
That thy alms may be in secret : and thy Father who seeth in secret himself shall reward thee openly . |
Rotherham |
that thine alms may be in secret,?and, thy Father, who seeth in secret, will give it back to thee. |
UKJV |
That yours alms may be in secret: and your Father which sees in secret himself shall reward you openly. |
WEB |
so that your merciful deeds may be in secret, then your Father who sees in secret will reward you openly. |
Webster |
That thy alms may be in secret; and thy Father who seeth in secret, himself will reward thee openly. |
YLT |
that thy kindness may be in secret, and thy Father who is seeing in secret Himself shall reward thee manifestly. |
Esperanto |
por ke via almozo estu en sekreto; kaj via Patro, kiu vidas en sekreto, vin rekompencos. |
LXX(o) |
|