¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 5Àå 48Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î Çϴÿ¡ °è½Å ³ÊÈñ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¿ÂÀüÇϽɰú °°ÀÌ ³ÊÈñµµ ¿ÂÀüÇ϶ó |
KJV |
Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect. |
NIV |
Be perfect, therefore, as your heavenly Father is perfect. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Çϴÿ¡ °è½Å ¾Æ¹öÁö²²¼ ¿ÏÀüÇϽŠ°Í°°ÀÌ ³ÊÈñµµ ¿ÏÀüÇÑ »ç¶÷ÀÌ µÇ¾î¶ó.' |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯¹Ç·Î Çϴÿ¡ °è½Å ¾Æ¹öÁöÀÇ ¿ÏÀüÇϽŠ°Í °°ÀÌ ³ÊÈñµµ ¿ÏÀüÇÑ »ç¶÷ÀÌ µÇ¶ó. |
Afr1953 |
Wees julle dan volmaak soos julle Vader in die hemele volmaak is. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬ß¬Ú ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ö ¬ã¬ì¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬ß ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ö¬ß ¬°¬ä¬Ö¬è. |
Dan |
V©¡rer da I fuldkomne, ligesom eders himmelske Fader er fuldkommen. |
GerElb1871 |
Ihr nun sollt vollkommen sein, wie euer himmlischer Vater vollkommen ist. |
GerElb1905 |
Ihr nun sollt vollkommen sein, wie euer himmlischer Vater vollkommen ist. |
GerLut1545 |
Darum sollt ihr vollkommen sein, gleichwie euer Vater im Himmel vollkommen ist. |
GerSch |
Darum sollt ihr vollkommen sein, gleichwie euer himmlischer Vater vollkommen ist! |
UMGreek |
¥å¥ò¥ó¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ò¥å¥é? ¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ï¥é, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ï ¥Ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ò¥á? ¥ï ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ï?. |
ACV |
Ye therefore shall be perfect, even as your Father in the heavens is perfect. |
AKJV |
Be you therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect. |
ASV |
Ye therefore shall be perfect, as your heavenly Father is perfect. |
BBE |
Be then complete in righteousness, even as your Father in heaven is complete. |
DRC |
Be you therefore perfect, as also your heavenly Father is perfect. |
Darby |
Be *ye* therefore perfect as your heavenly Father is perfect. |
ESV |
([Luke 6:36]) You therefore must be (ch. 19:21; 1 Cor. 2:6 (Gk.); Phil. 3:15 (Gk.); Col. 1:28; 4:12 (Gk.); James 1:4; 3:2; See Gen. 17:1) perfect, ([Lev. 19:2; 1 Pet. 1:15]) as your heavenly Father is perfect. |
Geneva1599 |
Ye shall therefore be perfit, as your Father which is in heauen, is perfite. |
GodsWord |
That is why you must be perfect as your Father in heaven is perfect. |
HNV |
Therefore you shall be perfect, just as your Father in heaven is perfect. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Be ye therefore perfect, even as your Father who is in the heavens is perfect.: |
LITV |
Therefore, you be perfect even as your Father in Heaven is perfect. |
MKJV |
Therefore be perfect, even as your Father in Heaven is perfect. |
RNKJV |
Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect. |
RWebster |
Be ye therefore perfect , even as your Father who is in heaven is perfect . |
Rotherham |
Ye, therefore, shall become, perfect: as, your heavenly Father, is perfect. |
UKJV |
Be all of you therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect. |
WEB |
Therefore you shall be perfect, just as your Father in heaven is perfect. |
Webster |
Be ye therefore perfect, even as your Father who is in heaven is perfect. |
YLT |
ye shall therefore be perfect, as your Father who is in the heavens is perfect. |
Esperanto |
Estu do perfektaj, kiel ankaux via cxiela Patro estas perfekta. |
LXX(o) |
|