Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 5Àå 48Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î Çϴÿ¡ °è½Å ³ÊÈñ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¿ÂÀüÇϽɰú °°ÀÌ ³ÊÈñµµ ¿ÂÀüÇ϶ó
 KJV Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect.
 NIV Be perfect, therefore, as your heavenly Father is perfect.
 °øµ¿¹ø¿ª Çϴÿ¡ °è½Å ¾Æ¹öÁö²²¼­ ¿ÏÀüÇϽŠ°Í°°ÀÌ ³ÊÈñµµ ¿ÏÀüÇÑ »ç¶÷ÀÌ µÇ¾î¶ó.'
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯¹Ç·Î Çϴÿ¡ °è½Å ¾Æ¹öÁöÀÇ ¿ÏÀüÇϽŠ°Í °°ÀÌ ³ÊÈñµµ ¿ÏÀüÇÑ »ç¶÷ÀÌ µÇ¶ó.
 Afr1953 Wees julle dan volmaak soos julle Vader in die hemele volmaak is.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬ß¬Ú ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ö ¬ã¬ì¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬ß ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ö¬ß ¬°¬ä¬Ö¬è.
 Dan V©¡rer da I fuldkomne, ligesom eders himmelske Fader er fuldkommen.
 GerElb1871 Ihr nun sollt vollkommen sein, wie euer himmlischer Vater vollkommen ist.
 GerElb1905 Ihr nun sollt vollkommen sein, wie euer himmlischer Vater vollkommen ist.
 GerLut1545 Darum sollt ihr vollkommen sein, gleichwie euer Vater im Himmel vollkommen ist.
 GerSch Darum sollt ihr vollkommen sein, gleichwie euer himmlischer Vater vollkommen ist!
 UMGreek ¥å¥ò¥ó¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ò¥å¥é? ¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ï¥é, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ï ¥Ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ò¥á? ¥ï ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ï?.
 ACV Ye therefore shall be perfect, even as your Father in the heavens is perfect.
 AKJV Be you therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect.
 ASV Ye therefore shall be perfect, as your heavenly Father is perfect.
 BBE Be then complete in righteousness, even as your Father in heaven is complete.
 DRC Be you therefore perfect, as also your heavenly Father is perfect.
 Darby Be *ye* therefore perfect as your heavenly Father is perfect.
 ESV ([Luke 6:36]) You therefore must be (ch. 19:21; 1 Cor. 2:6 (Gk.); Phil. 3:15 (Gk.); Col. 1:28; 4:12 (Gk.); James 1:4; 3:2; See Gen. 17:1) perfect, ([Lev. 19:2; 1 Pet. 1:15]) as your heavenly Father is perfect.
 Geneva1599 Ye shall therefore be perfit, as your Father which is in heauen, is perfite.
 GodsWord That is why you must be perfect as your Father in heaven is perfect.
 HNV Therefore you shall be perfect, just as your Father in heaven is perfect.
 JPS
 Jubilee2000 Be ye therefore perfect, even as your Father who is in the heavens is perfect.:
 LITV Therefore, you be perfect even as your Father in Heaven is perfect.
 MKJV Therefore be perfect, even as your Father in Heaven is perfect.
 RNKJV Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect.
 RWebster Be ye therefore perfect , even as your Father who is in heaven is perfect .
 Rotherham Ye, therefore, shall become, perfect: as, your heavenly Father, is perfect.
 UKJV Be all of you therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect.
 WEB Therefore you shall be perfect, just as your Father in heaven is perfect.
 Webster Be ye therefore perfect, even as your Father who is in heaven is perfect.
 YLT ye shall therefore be perfect, as your Father who is in the heavens is perfect.
 Esperanto Estu do perfektaj, kiel ankaux via cxiela Patro estas perfekta.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø