¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 5Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Áø½Ç·Î ³×°Ô À̸£³ë´Ï ³×°¡ ÇÑ Ç¬ÀÌ¶óµµ ³²±èÀÌ ¾øÀÌ ´Ù °±±â Àü¿¡´Â °áÄÚ °Å±â¼ ³ª¿ÀÁö ¸øÇϸ®¶ó |
KJV |
Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing. |
NIV |
I tell you the truth, you will not get out until you have paid the last penny. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇØ µÐ´Ù. ³×°¡ ¸¶Áö¸· ÇÑ Ç¬±îÁö ´Ù °±±â Àü¿¡´Â °áÄÚ °Å±â¿¡¼ Ç®·Á ³ª¿ÀÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇصдÙ. ³×°¡ ¸¶Áö¸· ÇÑ Ç¬±îÁö ´Ù °±±â Àü¿¡´Â °áÄÚ °Å±â¿¡¼ Ç®·Á³ª¿ÀÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù." |
Afr1953 |
Voorwaar Ek s? vir jou, jy sal daar sekerlik nie uitkom voordat jy die laaste oortjie betaal het nie. |
BulVeren |
¬ª¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ: ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ü ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö¬ê ¬à¬ä¬ä¬Ñ¬Þ, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬Ý¬Ñ¬ä¬Ú¬ê ¬Ú ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ñ ¬Ü¬à¬Õ¬â¬Ñ¬ß¬ä. |
Dan |
Sandelig, siger jeg dig, du skal ingenlunde komme ud derfra, f©ªrend du f?r betalt den sidste Hvid. |
GerElb1871 |
Wahrlich, ich sage dir: du wirst nicht von dannen herauskommen, bis du auch den letzten Pfennig (W. Quadrans= 2 Lepta od. 1 Pfennig) bezahlt hast. |
GerElb1905 |
Wahrlich, ich sage dir: Du wirst nicht von dannen herauskommen, bis du auch den letzten Pfennig (W. Quadrans=2 Lepta od. 1 Pfennig) bezahlt hast. |
GerLut1545 |
Ich sage dir: Wahrlich, du wirst nicht von dannen herauskommen, bis du auch den letzten Heller bezahlest. |
GerSch |
Wahrlich, ich sage dir, du wirst von dort nicht herauskommen, bis du den letzten Heller bezahlt hast! |
UMGreek |
¥á¥ë¥ç¥è¥ø? ¥ò¥ï¥é ¥ë¥å¥ã¥ø, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ò¥ç? ¥ó¥ï ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥ï¥í ¥ë¥å¥ð¥ó¥ï¥í. |
ACV |
Truly I say to thee, thou will, no, not come out from there, until thou have paid the last quadran. |
AKJV |
Truly I say to you, You shall by no means come out there, till you have paid the uttermost farthing. |
ASV |
Verily I say unto thee, thou shalt by no means come out thence, till thou have paid the last farthing. |
BBE |
Truly I say to you, You will not come out from there till you have made payment of the very last farthing. |
DRC |
Amen I say to thee, thou shalt not go out from thence till thou repay the last farthing. |
Darby |
Verily I say to thee, Thou shalt in no wise come out thence till thou hast paid the last farthing. |
ESV |
Truly, I say to you, ([ch. 18:34, 35]) you will never get out until you have paid the last penny. (Greek kodrantes, Roman copper coin (Latin quadrans) worth about 1/64 of a denarius (which was a day's wage for a laborer)) |
Geneva1599 |
Verely I say vnto thee, thou shalt not come out thence, till thou hast payed the vtmost farthing. |
GodsWord |
I can guarantee this truth: You will never get out until you pay every penny of your fine. |
HNV |
Most certainly I tell you, you shall by no means get out of there, until you have paid the last penny. (literally, kodrantes.A kodrantes was a small copper coin worth about 2 lepta (widow¡¯s mites)?not enough to buy very much of anything.) |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out of there, until thou hast paid the uttermost farthing. |
LITV |
Truly, I say to you, In no way shall you come out from there until you pay the last kodrantes. |
MKJV |
Truly I say to you, You shall by no means come out from there until you have paid the last kodrantes. |
RNKJV |
Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing. |
RWebster |
Verily I say to thee , Thou shalt by no means come out from there , till thou hast paid the uttermost farthing . |
Rotherham |
Verily, I say unto thee, In nowise, mayest thou come out from thence, until thou pay the last halfpenny. |
UKJV |
Verily I say unto you, You shall by no means come out thence, till you have paid the uttermost farthing. |
WEB |
Most certainly I tell you, you shall by no means get out of there, until you have paid the last penny. (literally, kodrantes.A kodrantes was a small copper coin worth about 2 lepta (widow¡¯s mites)?not enough to buy very much of anything.) |
Webster |
Verily, I say to thee, thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing. |
YLT |
verily I say to thee, thou mayest not come forth thence till that thou mayest pay the last farthing. |
Esperanto |
Vere mi diras al vi, ke vi neniel eliros el tie, gxis vi pagos la lastan kodranton. |
LXX(o) |
|