Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 5Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ È­ÆòÇÏ°Ô ÇÏ´Â ÀÚ´Â º¹ÀÌ ÀÖ³ª´Ï ±×µéÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̶ó ÀÏÄÃÀ½À» ¹ÞÀ» °ÍÀÓÀÌ¿ä
 KJV Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God.
 NIV Blessed are the peacemakers, for they will be called sons of God.
 °øµ¿¹ø¿ª ÆòÈ­¸¦ À§ÇÏ¿© ÀÏÇÏ´Â »ç¶÷Àº ÇູÇÏ´Ù. ±×µéÀº ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾ÆµéÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÆòÈ­¸¦ À§ÇÏ¿© ÀÏÇÏ´Â »ç¶÷µéÀº º¹ÀÌ ÀÖ´Ù. ÇÏ´À´ÔÀÌ ±×µéÀ» ¾ÆµéÀ̶ó°í ºÎ¸£½Ç °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Salig is die vredemakers, want hulle sal kinders van God genoem word.
 BulVeren ¬¢¬Ý¬Ñ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú ¬Þ¬Ú¬â¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö.
 Dan Salige ere de, som stifte Fred, thi de skulle kaldes Guds B©ªrn.
 GerElb1871 Gl?ckselig die Friedensstifter, denn sie werden S?hne Gottes hei©¬en.
 GerElb1905 Gl?ckselig die Friedensstifter, denn sie werden S?hne Gottes hei©¬en.
 GerLut1545 Selig sind die Friedfertigen; denn sie werden Gottes Kinder hei©¬en.
 GerSch Selig sind die Friedfertigen; denn sie werden Gottes Kinder hei©¬en!
 UMGreek ¥Ì¥á¥ê¥á¥ñ¥é¥ï¥é ¥ï¥é ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥é, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ò¥è¥ç ¥ô¥é¥ï¥é ¥È¥å¥ï¥ô.
 ACV Blessed are the peacemakers, because they will be called sons of God.
 AKJV Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God.
 ASV Blessed are the peacemakers: for they shall be called sons of God.
 BBE Happy are the peacemakers: for they will be named sons of God.
 DRC Blesses are the peacemakers: for they shall be called children of God.
 Darby Blessed the peace-makers, for *they* shall be called sons of God.
 ESV Blessed are (James 3:18) the peacemakers, for (1 John 3:1) they shall be called (Rom. 8:14) sons (Greek huioi; see preface) of God.
 Geneva1599 Blessed are the peace makers: for they shall be called the children of God.
 GodsWord Blessed are those who make peace. They will be called God's children.
 HNV Blessed are the peacemakers,for they shall be called children of God.
 JPS
 Jubilee2000 Blessed [are] the peacemakers, for they shall be called the sons of God.
 LITV Blessed are the peacemakers! For they shall be called sons of God.
 MKJV Blessed are the peacemakers! For they shall be called the sons of God.
 RNKJV Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of ????.
 RWebster Blessed are the peacemakers : for they shall be called children of God .
 Rotherham Happy, the peacemakers; for, they, shall be, called sons of God:
 UKJV Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God.
 WEB Blessed are the peacemakers,for they shall be called children of God.
 Webster Blessed [are] the peace-makers: for they shall be called children of God.
 YLT `Happy the peacemakers--because they shall be called Sons of God.
 Esperanto Felicxaj estas la pacigantoj, cxar filoj de Dio ili estos nomataj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø