Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 2Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ Çì·ÔÀÌ Á×±â±îÁö °Å±â ÀÖ¾úÀ¸´Ï ÀÌ´Â ÁÖ²²¼­ ¼±ÁöÀÚ¸¦ ÅëÇÏ¿© ¸»¾¸ÇϽŠ¹Ù ¾Ö±ÁÀ¸·ÎºÎÅÍ ³» ¾ÆµéÀ» ºÒ·¶´Ù ÇÔÀ» ÀÌ·ç·Á ÇϽÉÀ̶ó
 KJV And was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son.
 NIV where he stayed until the death of Herod. And so was fulfilled what the Lord had said through the prophet: "Out of Egypt I called my son."
 °øµ¿¹ø¿ª Çì·Îµ¥°¡ Á×À» ¶§±îÁö °Å±â¿¡¼­ »ì¾Ò´Ù. À̸®ÇÏ¿© ÁÖ²²¼­ ¿¹¾ðÀÚ¸¦ ½ÃÄÑ `¤¡) ³»°¡ ³» ¾ÆµéÀ» ¿¡ÁýÆ®¿¡¼­ ºÒ·¯ ³»¾ú´Ù'°í ÇϽЏ»¾¸ÀÌ ÀÌ·ç¾îÁ³´Ù. (¤¡. È£11:1)
 ºÏÇѼº°æ Çì·ÔÀÌ Á×À» ¶§±îÁö °Å±â¿¡¼­ »ì¾Ò´Ù. À̸®ÇÏ¿© ÁÖ°¡ ¿¹¾ðÀÚ¸¦ ÅëÇÏ¿© "³»°¡ ¾Ö±Þ¿¡¼­ ³» ¾ÆµéÀ» ºÒ·¯ ³»¾ú´Ù."°í ÇÑ ¸»¾¸ÀÌ ÀÌ·ç¾îÁ³´Ù.
 Afr1953 En hy was daar tot die dood van Herodes, sodat die woord vervul sou word wat die Here gespreek het deur die profeet: Uit Egipte het Ek my Seun geroep.
 BulVeren ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬â¬à¬Õ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬Ò¬ì¬Õ¬ß¬Ö ¬â¬Ö¬é¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬à¬ä ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ: ?¬°¬ä ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ç ¬³¬Ú¬ß¬Ñ ¬³¬Ú.¡°
 Dan Og han var der indtil Herodes's D©ªd, for at det skulde opfyldes, som er talt af Herren ved Profeten, der siger: "Fra ¨¡gypten kaldte jeg min S©ªn."
 GerElb1871 Und er war daselbst bis zum Tode Herodes?, auf da©¬ erf?llt w?rde, was von dem Herrn geredet ist durch den Propheten, welcher spricht: "Aus ?gypten habe ich meinen Sohn gerufen." (Hos. 11,1)
 GerElb1905 Und er war daselbst bis zum Tode Herodes', auf da©¬ erf?llt w?rde, was von dem Herrn geredet ist durch den Propheten, welcher spricht: "Aus ?gypten habe ich meinen Sohn gerufen." (Hos. 11, 1)
 GerLut1545 Und blieb allda bis nach dem Tod des Herodes, auf da©¬ erf?llet w?rde, das der HERR durch den Propheten gesagt hat, der da spricht: Aus ?gypten habe ich meinen Sohn gerufen.
 GerSch Und er blieb dort bis zum Tode des Herodes, auf da©¬ erf?llt w?rde, was vom Herrn durch den Propheten gesagt ist, der da spricht: ?Aus ?gypten habe ich meinen Sohn gerufen.?
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ç¥ó¥ï ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ó¥å¥ë¥å¥ô¥ó¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥Ç¥ñ¥ø¥ä¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥è¥å¥í ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥ï? ¥Å¥î ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô.
 ACV And he was there until the end of Herod, so that what was spoken by the Lord through the prophet might be fulfilled, which says, Out of Egypt I called my Son.
 AKJV And was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son.
 ASV and was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, (1) Out of Egypt did I call my son. (1) Ho 11:1)
 BBE And was there till the death of Herod; so that the word of the Lord through the prophet might come true, Out of Egypt have I sent for my son.
 DRC That it might be fulfilled which the Lord spoke by the prophet, saying: Out of Egypt have I called my son.
 Darby And he was there until the death of Herod, that that might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son.
 ESV and remained there until the death of Herod. (See ch. 1:22) This was to fulfill what the Lord had spoken by the prophet, (Cited from Hos. 11:1) Out of Egypt I called my son.
 Geneva1599 And was there vnto the death of Herod, that that might be fulfilled, which is spoken of the Lord by the Prophet, saying, Out of Egypt haue I called my sonne.
 GodsWord He stayed there until Herod died. What the Lord had spoken through the prophet came true: "I have called my son out of Egypt."
 HNV and was there until the death of Herod; that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, ¡°Outof Egypt I called my son.¡± (Hosea 11:1)
 JPS
 Jubilee2000 and was there until the death of Herod, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son.
 LITV And he was there until the end of Herod, that might be fulfilled that spoken by the Lord through the prophet, saying, "Out of Egypt I have called My Son." Hos. 11:1
 MKJV And he was there until the death of Herod; so that it might be fulfilled which was spoken by the LORD through the prophet, "Out of Egypt I have called My Son."
 RNKJV And was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken of ???? by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son.
 RWebster And was there until the death of Herod : that it might be fulfilled which was spoken from the Lord by the prophet , saying , Out of Egypt have I called my son .
 Rotherham and was there, until the death of Herod,?that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, Out of Egypt, called I my son.
 UKJV And was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son.
 WEB and was there until the death of Herod; that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, ¡°Outof Egypt I called my son.¡± (Hosea 11:1)
 Webster And was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken from the Lord by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son.
 YLT and he was there till the death of Herod, that it might be fulfilled that was spoken by the Lord through the prophet, saying, `Out of Egypt I did call My Son.'
 Esperanto kaj restis tie gxis la morto de Herodo; por ke plenumigxu tio, kion la Eternulo parolis per la profeto, dirante:El Egiptujo Mi vokis Mian filon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø