¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 2Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çì·ÔÀÌ Á×±â±îÁö °Å±â ÀÖ¾úÀ¸´Ï ÀÌ´Â ÁÖ²²¼ ¼±ÁöÀÚ¸¦ ÅëÇÏ¿© ¸»¾¸ÇϽŠ¹Ù ¾Ö±ÁÀ¸·ÎºÎÅÍ ³» ¾ÆµéÀ» ºÒ·¶´Ù ÇÔÀ» ÀÌ·ç·Á ÇϽÉÀ̶ó |
KJV |
And was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son. |
NIV |
where he stayed until the death of Herod. And so was fulfilled what the Lord had said through the prophet: "Out of Egypt I called my son." |
°øµ¿¹ø¿ª |
Çì·Îµ¥°¡ Á×À» ¶§±îÁö °Å±â¿¡¼ »ì¾Ò´Ù. À̸®ÇÏ¿© ÁÖ²²¼ ¿¹¾ðÀÚ¸¦ ½ÃÄÑ `¤¡) ³»°¡ ³» ¾ÆµéÀ» ¿¡ÁýÆ®¿¡¼ ºÒ·¯ ³»¾ú´Ù'°í ÇϽЏ»¾¸ÀÌ ÀÌ·ç¾îÁ³´Ù. (¤¡. È£11:1) |
ºÏÇѼº°æ |
Çì·ÔÀÌ Á×À» ¶§±îÁö °Å±â¿¡¼ »ì¾Ò´Ù. À̸®ÇÏ¿© ÁÖ°¡ ¿¹¾ðÀÚ¸¦ ÅëÇÏ¿© "³»°¡ ¾Ö±Þ¿¡¼ ³» ¾ÆµéÀ» ºÒ·¯ ³»¾ú´Ù."°í ÇÑ ¸»¾¸ÀÌ ÀÌ·ç¾îÁ³´Ù. |
Afr1953 |
En hy was daar tot die dood van Herodes, sodat die woord vervul sou word wat die Here gespreek het deur die profeet: Uit Egipte het Ek my Seun geroep. |
BulVeren |
¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬â¬à¬Õ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬Ò¬ì¬Õ¬ß¬Ö ¬â¬Ö¬é¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬à¬ä ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ: ?¬°¬ä ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ç ¬³¬Ú¬ß¬Ñ ¬³¬Ú.¡° |
Dan |
Og han var der indtil Herodes's D©ªd, for at det skulde opfyldes, som er talt af Herren ved Profeten, der siger: "Fra ¨¡gypten kaldte jeg min S©ªn." |
GerElb1871 |
Und er war daselbst bis zum Tode Herodes?, auf da©¬ erf?llt w?rde, was von dem Herrn geredet ist durch den Propheten, welcher spricht: "Aus ?gypten habe ich meinen Sohn gerufen." (Hos. 11,1) |
GerElb1905 |
Und er war daselbst bis zum Tode Herodes', auf da©¬ erf?llt w?rde, was von dem Herrn geredet ist durch den Propheten, welcher spricht: "Aus ?gypten habe ich meinen Sohn gerufen." (Hos. 11, 1) |
GerLut1545 |
Und blieb allda bis nach dem Tod des Herodes, auf da©¬ erf?llet w?rde, das der HERR durch den Propheten gesagt hat, der da spricht: Aus ?gypten habe ich meinen Sohn gerufen. |
GerSch |
Und er blieb dort bis zum Tode des Herodes, auf da©¬ erf?llt w?rde, was vom Herrn durch den Propheten gesagt ist, der da spricht: ?Aus ?gypten habe ich meinen Sohn gerufen.? |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ç¥ó¥ï ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ó¥å¥ë¥å¥ô¥ó¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥Ç¥ñ¥ø¥ä¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥è¥å¥í ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥ï? ¥Å¥î ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
And he was there until the end of Herod, so that what was spoken by the Lord through the prophet might be fulfilled, which says, Out of Egypt I called my Son. |
AKJV |
And was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son. |
ASV |
and was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, (1) Out of Egypt did I call my son. (1) Ho 11:1) |
BBE |
And was there till the death of Herod; so that the word of the Lord through the prophet might come true, Out of Egypt have I sent for my son. |
DRC |
That it might be fulfilled which the Lord spoke by the prophet, saying: Out of Egypt have I called my son. |
Darby |
And he was there until the death of Herod, that that might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son. |
ESV |
and remained there until the death of Herod. (See ch. 1:22) This was to fulfill what the Lord had spoken by the prophet, (Cited from Hos. 11:1) Out of Egypt I called my son. |
Geneva1599 |
And was there vnto the death of Herod, that that might be fulfilled, which is spoken of the Lord by the Prophet, saying, Out of Egypt haue I called my sonne. |
GodsWord |
He stayed there until Herod died. What the Lord had spoken through the prophet came true: "I have called my son out of Egypt." |
HNV |
and was there until the death of Herod; that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, ¡°Outof Egypt I called my son.¡± (Hosea 11:1) |
JPS |
|
Jubilee2000 |
and was there until the death of Herod, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son. |
LITV |
And he was there until the end of Herod, that might be fulfilled that spoken by the Lord through the prophet, saying, "Out of Egypt I have called My Son." Hos. 11:1 |
MKJV |
And he was there until the death of Herod; so that it might be fulfilled which was spoken by the LORD through the prophet, "Out of Egypt I have called My Son." |
RNKJV |
And was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken of ???? by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son. |
RWebster |
And was there until the death of Herod : that it might be fulfilled which was spoken from the Lord by the prophet , saying , Out of Egypt have I called my son . |
Rotherham |
and was there, until the death of Herod,?that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, Out of Egypt, called I my son. |
UKJV |
And was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son. |
WEB |
and was there until the death of Herod; that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, ¡°Outof Egypt I called my son.¡± (Hosea 11:1) |
Webster |
And was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken from the Lord by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son. |
YLT |
and he was there till the death of Herod, that it might be fulfilled that was spoken by the Lord through the prophet, saying, `Out of Egypt I did call My Son.' |
Esperanto |
kaj restis tie gxis la morto de Herodo; por ke plenumigxu tio, kion la Eternulo parolis per la profeto, dirante:El Egiptujo Mi vokis Mian filon. |
LXX(o) |
|