¼º°æÀåÀý |
¸»¶ó±â 3Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¶§¿¡ ³ÊÈñ°¡ µ¹¾Æ¿Í¼ ÀÇÀΰú ¾ÇÀÎÀ» ºÐº°Çϰí Çϳª´ÔÀ» ¼¶±â´Â ÀÚ¿Í ¼¶±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ºÐº°Çϸ®¶ó |
KJV |
Then shall ye return, and discern between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth him not. |
NIV |
And you will again see the distinction between the righteous and the wicked, between those who serve God and those who do not. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×Á¦¾ß ³ÊÈñ´Â ÂøÇÑ »ç¶÷°ú ³ª»Û »ç¶÷ÀÌ ¾îÂî µÇ´ÂÁö, ÇÏ´À´ÔÀ» ¼¶±â´Â »ç¶÷°ú ¼¶±âÁö ¾Ê´Â »ç¶÷ÀÌ ¾îÂî µÇ´ÂÁö¸¦ ´Ù½Ã±Ý ±ú´Ý°ÔµÉ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×Á¦¾ß ³ÊÈñ´Â ÂøÇÑ »ç¶÷°ú ³ª»Û »ç¶÷ÀÌ ¾îÂî µÇ´ÂÁö ÇÏ´À´ÔÀ» ¼¶±â´Â »ç¶÷°ú ¼¶±âÁö ¾Ê´Â »ç¶÷ÀÌ ¾îÂî µÇ´ÂÁö¸¦ ´Ù½Ã±Ý ±ú´Ý°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Dan sal julle weer die onderskeid sien tussen die regverdige en die goddelose, tussen die wat God dien en die wat Hom nie dien nie. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬à¬ä¬ß¬à¬Ó¬à ¬ë¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ý¬Ú¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß ¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬Ö¬ß, ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬Ú ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬®¬å ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú. |
Dan |
Da skal l atter kende Forskel p? retf©¡rdig og gudl©ªs, p? den, som tjener Gud, og den, som ikke tjener ham. |
GerElb1871 |
Und ihr werdet wiederum den Unterschied sehen (And. ?b.: ihr werdet umkehren und den Unterschied machen) zwischen dem Gerechten und dem Gesetzlosen, zwischen dem, der Gott dient, und dem, der ihm nicht dient. |
GerElb1905 |
Und ihr werdet wiederum den Unterschied sehen zwischen dem Gerechten und dem Gesetzlosen, zwischen dem, der Gott dient, und dem, der ihm nicht dient. |
GerLut1545 |
Und ihr sollt dagegen wiederum sehen, was f?r ein Unterschied sei zwischen dem Gerechten und Gottlosen und zwischen dem, der Gott dienet, und dem, der ihm nicht dienet. |
GerSch |
Da werdet ihr wiederum sehen, was f?r ein Unterschied besteht zwischen dem Gerechten und dem Gottlosen, zwischen dem, der Gott dient, und dem, der ihm nicht dient. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ò¥å¥â¥ï¥ô?, ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
Then ye shall return and discern between the righteous man and the wicked man, between him who serves God and him who does not serve him. |
AKJV |
Then shall you return, and discern between the righteous and the wicked, between him that serves God and him that serves him not. |
ASV |
Then shall ye return and discern between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth him not. |
BBE |
Then you will again see how the upright man is different from the sinner, and the servant of God from him who is not. |
DRC |
And you shall return, and shall see the difference between the just and the wicked: and between him that serveth God, and him that serveth him not. |
Darby |
And ye shall return and discern between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth him not. |
ESV |
Then once more you shall ([ch. 4:1]) see the distinction between the righteous and the wicked, between one who serves God and one who does not serve him. |
Geneva1599 |
Then shall you returne, and discerne betweene the righteous and wicked, betweene him that serueth God, and him that serueth him not. |
GodsWord |
Then you will again see the difference between righteous people and wicked people, between the one who serves God and the one who doesn't serve him. |
HNV |
Then you shall return and discern between the righteous and the wicked, between him who serves God and him who doesn¡¯t servehim. |
JPS |
Then shall ye again discern between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth Him not. |
Jubilee2000 |
Therefore become ye converted, and ye shall make a difference between the just and the wicked, between him that serves God and him that did not serve him.: |
LITV |
Then you shall again see the difference between the righteous and the wicked, between him who serves God and him who does not serve Him. |
MKJV |
Then you shall again see the difference between the righteous and the wicked, between him who serves God, and him who does not serve Him. |
RNKJV |
Then shall ye return, and discern between the righteous and the wicked, between him that serveth Elohim and him that serveth him not. |
RWebster |
Then shall ye return , and discern between the righteous and the wicked , between him that serveth God and him that serveth him not. |
Rotherham |
So shall ye return, and see the difference, between the righteous and the lawless,?between him that serveth God, and him that serveth him not. |
UKJV |
Then shall all of you return, and discern between the righteous and the wicked, between him that serves God and him that serves him not. |
WEB |
Then you shall return and discern between the righteous and the wicked, between him who serves God and him who doesn¡¯t servehim. |
Webster |
Then shall ye return and discern between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth him not. |
YLT |
And ye have turned back and considered, Between the righteous and the wicked, Between the servant of God and him who is not His servant. |
Esperanto |
Kaj vi denove vidos la diferencon inter virtulo kaj malvirtulo, inter tiu, kiu servas al Dio, kaj tiu, kiu ne servas al Li. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥÷¥å¥ò¥è¥å ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ï? ¥è¥å¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ï? |