Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸»¶ó±â 2Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ°¡ ¸»·Î ¿©È£¿Í¸¦ ±«·Ó°Ô ÇÏ°íµµ À̸£±â¸¦ ¿ì¸®°¡ ¾î¶»°Ô ¿©È£¿Í¸¦ ±«·ÓÇô µå·È³ªÀ̱î Çϴµµ´Ù ÀÌ´Â ³ÊÈñ°¡ ¸»Çϱ⸦ ¸ðµç ¾ÇÀ» ÇàÇÏ´Â ÀÚ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ´«¿¡ ÁÁ°Ô º¸ÀÌ¸ç ±×¿¡°Ô ±â»ÝÀÌ µÈ´Ù ÇÏ¸ç ¶Ç ¸»Çϱ⸦ Á¤ÀÇÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ¾îµð °è½Ã³Ä ÇÔÀ̴϶ó
 KJV Ye have wearied the LORD with your words. Yet ye say, Wherein have we wearied him? When ye say, Every one that doeth evil is good in the sight of the LORD, and he delighteth in them; or, Where is the God of judgment?
 NIV You have wearied the LORD with your words. "How have we wearied him?" you ask. By saying, "All who do evil are good in the eyes of the LORD, and he is pleased with them" or "Where is the God of justice?"
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ°¡ ÇÏ´Â ¸»Àº ¾ßÈÑÀÇ È­¸¸ µ¸±¸¾î µå¸®´Â±¸³ª. ¿ì¸®°¡ ¹«½¼ ¸»À» ÇÏ¿´±â¿¡ È­¸¦ µ¸±¸¾î µå·È´Ù´Â °ÍÀ̳İí ÇÏÁö¸¸, ³ÊÈñ´Â ÀÌ·± ¸»À» Çϰí ÀÖ´Ù. "¾ßÈѲ²¼­´Â ¸øµÈ ÀÏÀ» ÇÏ´Â »ç¶÷À̶ó¾ß ´«¿¡ µé¾î ±Í¿©¿ö ÇØ ÁֽŴ٠! ÇÏ´À´ÔÀÌ °øº¯µÇ½Ã´Ù°í ? ±×·± ÇÏ´À´ÔÀÌ ¾îµð ÀÖ´À³Ä ?"
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ°¡ ÇÏ´Â ¸»Àº ¿©È£¿ÍÀÇ È­¸¸ µ¸±¸¾îµå¸®´Â±¸³ª. ¿ì¸®°¡ ¹«½¼ ¸»À» ÇÏ¿´±â¿¡ È­¸¦ µ¸±¸¾î µå·È´Ù´Â °ÍÀ̳İí ÇÏÁö¸¸ ³ÊÈñ´Â ÀÌ·± ¸»À» Çϰí ÀÖ´Ù. "¿©È£¿Í²²¼­´Â ¸øµÈ ÀÏÀ» ÇÏ´Â »ç¶÷À̶ó¾ß ´«¿¡ µé¾î ±Í¿©¿öÇØ ÁֽŴÙ. ÇÏ´À´ÔÀÌ °øº¯µÇ½Ã´Ù°í? ±×·± ÇÏ´À´ÔÀÌ ¾îµð ÀÖ´À³Ä."
 Afr1953 Julle vermoei die HERE met julle woorde. Nogtans vra julle: Waarmee vermoei ons Hom? Deurdat julle s?: Elkeen wat kwaad doen, is goed in die o? van die HERE, en in hulle het Hy 'n behae; of waar is anders die God van die reg?
 BulVeren ¬¥¬à¬ä¬Ö¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬ã ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö: ¬³ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬®¬å ¬Õ¬à¬ä¬Ö¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Þ¬Ö? ¬³ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö: ¬£¬ã¬Ö¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ù¬Ý¬à, ¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬ì¬â ¬Ó ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬´¬à¬Û ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬ä¬ñ¬ç. ? ¬Ú¬Ý¬Ú: ¬¬¬ì¬Õ¬Ö ¬Ö ¬¢¬à¬Ô¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬Õ¬Ñ?
 Dan I tr©¡tter HERREN med eders Ord. Og I sp©ªrger: "Hvorved tr©¡tter vi?" Ved at sige: "Enhver som g©ªr ondt, er god i HERRENs ¨ªjne; i dem har han Behag; hvor er ellers Dommens Gud?"
 GerElb1871 Ihr habt Jehova mit euren Worten erm?det; und ihr sprechet: Womit haben wir ihn erm?det? Damit, da©¬ ihr saget: Jeder ?belt?ter ist gut in den Augen Jehovas, und an ihnen hat er Gefallen; oder (d. h. oder wenn es nicht so ist) wo ist der Gott des Gerichts?
 GerElb1905 Ihr habt Jehova mit euren Worten erm?det; und ihr sprechet: Womit haben wir ihn erm?det? Damit, da©¬ ihr saget: Jeder ?belt?ter ist gut in den Augen Jehovas, und an ihnen hat er Gefallen; oder wo ist der Gott des Gerichts?
 GerLut1545 Ihr machet den HERRN unwillig durch eure Reden. So sprechet ihr: Womit machen wir ihn unwillig? Damit, da©¬ ihr sprechet: Wer B?ses tut, der gef?llt dem HERRN, und er hat Lust zu demselbigen; oder: Wo ist der Gott, der da strafe?
 GerSch Ihr habt den HERRN bem?ht mit euren Reden; und ihr fragt noch: ?Womit haben wir ihn bem?ht?? Damit, da©¬ ihr sagt: ?Wer B?ses tut, der ist gut in den Augen des HERRN, und an solchen hat er ein Wohlgefallen!? oder ?Wo ist der Gott des Gerichts??
 UMGreek ¥Ê¥á¥ó¥å¥â¥á¥ñ¥ô¥í¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥ó¥å, ¥ì¥å ¥ó¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥á¥ñ¥ô¥í¥á¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í; ¥Ì¥å ¥ó¥ï ¥í¥á ¥ë¥å¥ã¥ç¥ó¥å, ¥ð¥á? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥å¥é ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ô¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ï? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ô¥ä¥ï¥ê¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. ¥Ð¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ç? ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥ø?;
 ACV Ye have wearied LORD with your words. Yet ye say, How have we wearied him? In that ye say, Everyone who does evil is good in the sight of LORD, and he delights in them, or Where is the God of justice?
 AKJV You have wearied the LORD with your words. Yet you say, Wherein have we wearied him? When you say, Every one that does evil is good in the sight of the LORD, and he delights in them; or, Where is the God of judgment?
 ASV Ye have wearied Jehovah with your words. Yet ye say, Wherein have we wearied him? In that ye say, Every one that doeth evil is good in the sight of Jehovah, and he delighteth in them; or where is the God of justice?
 BBE You have made the Lord tired with your words. And still you say, How have we made him tired? By your saying, Everyone who does evil is good in the eyes of the Lord, and he has delight in them; or, Where is God the judge?
 DRC You have wearied the Lord with your words, and you said: Wherein have we wearied him? In that you say: Every one that doth evil, is good in the sight of the Lord, and such please him: or surely where is the God of judgment?
 Darby Ye have wearied Jehovah with your words, and ye say, Wherein have we wearied him ? In that ye say, Every one that doeth evil is good in the sight of Jehovah, and he delighteth in them; or, Where is the God of judgment?
 ESV The Messenger of the Lord (Isa. 43:24) You have wearied the Lord with your words. ([See ver. 14 above]) But you say, How have we wearied him? ([ch. 3:15; Isa. 5:20]) By saying, Everyone who does evil is good in the sight of the Lord, and he delights in them. Or by asking, ([ch. 3:1; 2 Pet. 3:4]) Where is the God of justice?
 Geneva1599 Yee haue wearied the Lord with your woordes: yet yee say, Wherein haue we wearied him? When ye say, Euery one that doeth euill, is good in the sight of the Lord, and he deliteth in them. Or where is the God of iudgement?
 GodsWord You have tried the patience of the LORD with your words. But you ask, "How have we tried his patience?" When you say, "Everyone who does evil is considered good by the LORD. He is pleased with them," or "Where is the God of justice?"
 HNV You have wearied the LORD with your words. Yet you say, ¡®How have we wearied him?¡¯ In that you say, ¡®Everyone who does evil is goodin the sight of the LORD, and he delights in them;¡¯ or ¡®Where is the God of justice?¡¯
 JPS Ye have wearied the LORD with your words. Yet ye say: 'Wherein have we wearied Him?' In that ye say: 'Every one that doeth evil is good in the sight of the LORD, and He delighteth in them; or where is the God of justice?'
 Jubilee2000 Ye have wearied the LORD with your words. Yet ye say, In what have we wearied [him]? When ye say, Every one that does evil pleases the LORD, and he delights in them; or, Where [is] the God of judgment?:
 LITV You have wearied Jehovah with your words. Yet you say, In what have we wearied Him? When you say, Every evildoer is good in the eyes of Jehovah, and He delights in them; or, Where is the God of justice?
 MKJV You have wearied the LORD with your words. Yet you say, In what have we wearied Him? When you say, Every evildoer is good in the eyes of the LORD, and He delights in them; or, Where is the God of justice?
 RNKJV Ye have wearied ???? with your words. Yet ye say, Wherein have we wearied him? When ye say, Every one that doeth evil is good in the sight of ????, and he delighteth in them; or, Where is the Elohim of judgment?
 RWebster Ye have wearied the LORD with your words . Yet ye say , How have we wearied him ? When ye say , Every one that doeth evil is good in the sight of the LORD , and he delighteth in them; or, Where is the God of judgment ?
 Rotherham Ye have wearied Yahweh with your words, and yet ye say, Wherein have we been wearisome? When ye have said, Everyone who doeth wrong, is right in the eyes of Yahweh, and, in them, he hath taken delight, or, Where is the God of justice?
 UKJV All of you have wearied the LORD with your words. Yet all of you say, Wherein have we wearied him? When all of you say, Every one that does evil is good in the sight of the LORD, and he delights in them; or, Where is the God of judgment?
 WEB You have wearied Yahweh with your words. Yet you say, ¡®How have we wearied him?¡¯ In that you say, ¡®Everyone who doesevil is good in the sight of Yahweh, and he delights in them;¡¯ or ¡®Where is the God of justice?¡¯
 Webster Ye have wearied the LORD with your words. Yet ye say, In what have we wearied [him]? When ye say, Every one that doeth evil [is] good in the sight of the LORD, and he delighteth in them; or, Where [is] the God of judgment?
 YLT Ye have wearied Jehovah with your words, And ye have said: `In what have we wearied Him?' In your saying: `Every evil-doer is good in the eyes of Jehovah, And in them He is delighting,' Or, `Where is the God of judgment?'
 Esperanto Vi indignigis la Eternulon per viaj vortoj. Tamen vi diras:Per kio ni indignigis Lin? Per tio, ke vi diras:CXiu malbonaganto estas bona antaux la okuloj de la Eternulo, kaj tiajn Li favoras; aux:Kie estas la Dio de justeco?
 LXX(o) ¥ï¥é ¥ð¥á¥ñ¥ï¥î¥ô¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥é? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥ó¥å ¥å¥í ¥ó¥é¥í¥é ¥ð¥á¥ñ¥ø¥î¥ô¥í¥á¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é¥í ¥ô¥ì¥á? ¥ð¥á? ¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ô¥ä¥ï¥ê¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø