¼º°æÀåÀý |
½º°¡·ª 10Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ À¯´Ù Á·¼ÓÀ» °ß°íÇÏ°Ô ÇÏ¸ç ¿ä¼Á Á·¼ÓÀ» ±¸¿øÇÒÁö¶ó ³»°¡ ±×µéÀ» ±àÈáÈ÷ ¿©±èÀ¸·Î ±×µéÀÌ µ¹¾Æ¿À°Ô Çϸ®´Ï ±×µéÀº ³»°¡ ³»¹ö¸° ÀÏÀÌ ¾ø¾úÀ½ °°ÀÌ µÇ¸®¶ó ³ª´Â ±×µéÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¶ó ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô µéÀ¸¸®¶ó |
KJV |
And I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them again to place them; for I have mercy upon them: and they shall be as though I had not cast them off: for I am the Lord their God, and will hear them. |
NIV |
"I will strengthen the house of Judah and save the house of Joseph. I will restore them because I have compassion on them. They will be as though I had not rejected them, for I am the LORD their God and I will answer them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
"³ª´Â À¯´Ù °¡¹®À» ±»¼¼°Ô ÇÏ°í ¿ä¼Á °¡¹®À» µµ¿Í ÁÖ¸®¶ó. ±×µéÀÌ °¡¿²¾î ´Ù½Ã ¼¼¿ö ÁÖ¸®¶ó. ³ª ¾ßÈÑ´Â ÀÌ ¹é¼ºÀÇ ÇÏ´À´Ô, ¾îÂî ±× Çϼҿ¬À» µé¾î ÁÖÁö ¾ÊÀ¸·ª ! |
ºÏÇѼº°æ |
"³ª´Â À¯´Ù °¡¹®À» ±»¼¼°Ô ÇÏ°í ¿ä¼Á °¡¹®À» µµ¿ÍÁÖ¸®¶ó. ±×µéÀÌ °¡¿²¾î ´Ù½Ã ¼¼¿öÁÖ¸®¶ó. ¾ÖÃÊ¿¡ ¹ö¸®Áö ¾Ê¾Ò´ø °Íó·³ÇØÁÖ¸®¶ó ³ª ¿©È£¿Í´Â ÀÌ ¹é¼ºÀÇ ÇÏ´À´Ô, ¾îÂî ±× Çϼҿ¬À» µé¾îÁÖÁö ¾ÊÀ¸·ª. |
Afr1953 |
En Ek sal die huis van Juda sterk maak en aan die huis van Josef hulp verleen en hulle 'n woonplek aanwys, want Ek ontferm My oor hulle; en hulle sal wees asof Ek hulle nie verwerp het nie, want Ek is die HERE hulle God, en Ek sal hulle verhoor. |
BulVeren |
¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬å¬Ü¬â¬Ö¬á¬ñ ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬ñ ¬Û¬à¬ã¬Ú¬æ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬Þ¬Ú¬Ý¬Ú¬ç ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬Ô¬Ú ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬ñ¬Ý, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ö¬ç¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ. |
Dan |
jeg styrker Judas Hus og frelser Josefs Hus. Jeg ynkes og f©ªrer dem hjem, som havde jeg aldrig forst©ªdt dem: thi jeg er HERREN deres Gud og b©ªnh©ªrer dem. |
GerElb1871 |
Und ich werde das Haus Juda st?rken und das Haus Joseph retten, und werde sie wohnen (S. die Anm. zu Micha 5,3) lassen; denn ich habe mich ihrer erbarmt, und sie werden sein, als ob ich sie nicht versto©¬en h?tte. Denn ich bin Jehova, ihr Gott, und werde ihnen antworten. |
GerElb1905 |
Und ich werde das Haus Juda st?rken und das Haus Joseph retten, und werde sie wohnen lassen; denn ich habe mich ihrer erbarmt, und sie werden sein, als ob ich sie nicht versto©¬en h?tte. Denn ich bin Jehova, ihr Gott, und werde ihnen antworten. |
GerLut1545 |
Und ich will das Haus Juda st?rken und das Haus Joseph erretten und will sie wieder einsetzen, denn ich erbarme mich ihrer; und sollen sein, wie sie waren, da ich sie nicht versto©¬en hatte. Denn ich, der HERR, ihr Gott, will sie erh?ren. |
GerSch |
Und ich will das Haus Juda st?rken und das Haus Joseph erretten und will sie heimkehren lassen, weil ich Erbarmen mit ihnen habe; und sie sollen sein, als h?tte ich sie niemals verworfen; denn ich, der HERR, bin ihr Gott und will sie erh?ren. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥í¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ø¥ò¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ð¥á¥í¥á¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ë¥å¥ç¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ø? ¥å¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥á¥ð¥ï¥â¥á¥ë¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
And I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them back. For I have mercy upon them, and they shall be as though I had not cast them off. For I am LORD their God, and I will hear them. |
AKJV |
And I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them again to place them; for I have mercy on them: and they shall be as though I had not cast them off: for I am the LORD their God, and will hear them. |
ASV |
And I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will (1) bring them back; for I have mercy upon them; and they shall be as though I had not cast them off: for I am Jehovah their God, and I will hear them. (1) Or cause them to dwell ) |
BBE |
And I will make the children of Judah strong, and I will be the saviour of the children of Joseph, and I will make them come back again, for I have had mercy on them: they will be as if I had not given them up: for I am the Lord their God and I will give them an answer. |
DRC |
And I will strengthen the house of Juda, and save the house of Joseph: and I will bring them back again, because I will have mercy on them: and they shall be as they were when I had cast them off, for I am the Lord their God, and will hear them. |
Darby |
And I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them back again; for I will have mercy upon them; and they shall be as though I had not cast them off: for I am Jehovah their God, and I will answer them. |
ESV |
([ver. 12]) I will strengthen the house of Judah,and (ch. 8:7, 13) I will save the house of Joseph. ([Jer. 3:18]) I will bring them back (Isa. 14:1) because I have compassion on them,and they shall be as though I had not rejected them,for (ch. 13:9) I am the Lord their God and I will answer them. |
Geneva1599 |
And I will strengthen the house of Iudah, and I will preserue the house of Ioseph, and I wil bring them againe, for I pitie them: and they shall be as though I had not cast them off: for I am the Lord their God, and will heare them. |
GodsWord |
"I will strengthen the people of Judah. I will rescue Joseph's people. I will bring them back, because I have compassion for them. It will be as though I had never rejected them, because I am the LORD their God, and I will answer them. |
HNV |
¡°I will strengthen the house of Judah,and I will save the house of Joseph,and I will bring them back;for I have mercy on them;and they will be as though I had not cast them off:for I am the LORD their God, and I will hear them. |
JPS |
And I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them back, for I have compassion upon them, and they shall be as though I had not cast them off; for I am the LORD their God, and I will hear them. |
Jubilee2000 |
For I will strengthen the house of Judah, and I will keep the house of Joseph, and I will cause them to return; for I shall have compassion upon them, and they shall be as though I had not cast them off, for I [am] the LORD their God and will hear them. |
LITV |
And I will make stronger the house of Judah, and I will save the house of Joseph. And I will bring them back again to live, for I have pity on them. And they shall be as though I had not cast them off, for I am Jehovah their God, and I will answer them. |
MKJV |
And I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will return to save them; for I have pity on them. And they shall be as though I had not cast them off; for I am the LORD their God, and I will answer them. |
RNKJV |
And I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them again to place them; for I have mercy upon them: and they shall be as though I had not cast them off: for I am ???? their Elohim, and will hear them. |
RWebster |
And I will strengthen the house of Judah , and I will save the house of Joseph , and I will bring them again to place them; for I have mercy upon them: and they shall be as though I had not cast them off : for I am the LORD their God , and will hear them. |
Rotherham |
So will I make mighty ones of the house of Judah, and, the house of Joseph, will I save, and will cause them to continue, because I have had compassion upon them, So shall they be as though I had not rejected them,?for, I, Yahweh, will be their God, and will answer them; |
UKJV |
And I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them again to place them; for I have mercy upon them: and they shall be as though I had not cast them off: for I am the LORD their God, and will hear them. |
WEB |
¡°I will strengthen the house of Judah,and I will save the house of Joseph,and I will bring them back;for I have mercy on them;and they will be as though I had not cast them off:for I am Yahweh their God, and I will hear them. |
Webster |
And I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them again to place them; for I have mercy upon them: and they shall be as though I had not cast them off: for I [am] the LORD their God, and will hear them. |
YLT |
And I have made mighty the house of Judah, And the house of Joseph I do save, And I have caused them to dwell, for I have loved them, And they have been as if I had not cast them off, For I am Jehovah their God, And I answer them. |
Esperanto |
Mi fortigos la domon de Jehuda, Mi savos la domon de Jozef, kaj Mi enlogxigos ilin, cxar Mi kompatas ilin. Kaj ili estos en tia stato, kvazaux Mi neniam ilin forlasis; cxar Mi, la Eternulo, estas ilia Dio, kaj Mi auxskultos ilin. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥ø ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ò¥ø¥ò¥ø ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥ì¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? |