Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½º°¡·ª 9Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ ³¯¿¡ ±×µéÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ±×µéÀ» Àڱ⠹鼺ÀÇ ¾ç ¶¼ °°ÀÌ ±¸¿øÇϽø®´Ï ±×µéÀÌ ¿Õ°üÀÇ º¸¼® °°ÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¶¥¿¡ ºû³ª¸®·Î´Ù
 KJV And the Lord their God shall save them in that day as the flock of his people: for they shall be as the stones of a crown, lifted up as an ensign upon his land.
 NIV The LORD their God will save them on that day as the flock of his people. They will sparkle in his land like jewels in a crown.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ³¯ÀÌ ¿À¸é, ¾ßÈѲ²¼­ ´ç½ÅÀÇ ¹é¼ºÀ» ¾ç¶¼ÀÎ ¾ç µ¹º¸½Ã¸®´Ï ÀÌ ¹é¼ºÀº ¸é·ù°ü¿¡ ¹ÚÈù º¸¼®Ã³·³ ´ç½ÅÀÇ ¶¥¿¡¼­ ºû³ª¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×³¯ÀÌ ¿À¸é ¿©È£¿Í²²¼­ ´ç½ÅÀÇ ¹é¼ºÀ» ¾ç¶¼ÀÎ¾ç µ¹º¸½Ã¸®´Ï ÀÌ ¹é¼ºÀº ¸é·ù°ü¿¡ ¹ÚÈù º¸¼®Ã³·³ ´ç½ÅÀÇ ¶¥¿¡¼­ ºû³ª¸®¶ó.
 Afr1953 En die HERE hulle God sal hulle in die dag verlos as die kudde wat sy volk is; want hulle is kroongesteentes wat hulle skitterend verhef oor sy land.
 BulVeren ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ö¬ç¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ú ¬Ó ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬Õ¬à ¬ß¬Ñ ¬³¬Ó¬à¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú ¬Ó ¬Ü¬à¬â¬à¬ß¬Ñ, ¬Ò¬Ý¬Ö¬ã¬ä¬ñ¬ë¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬®¬å.
 Dan HERREN deres Gud skal p? denne Dag frelse dem som sit Folks Hjord; thi de er Kronesten, der funkler over hans Land.
 GerElb1871 Und Jehova, ihr Gott, wird sie retten an jenem Tage, wird sein Volk retten wie ein Herde; denn Kronensteine sind sie, funkelnd auf seinem Lande.
 GerElb1905 Und Jehova, ihr Gott, wird sie retten an jenem Tage, wird sein Volk retten wie ein Herde; denn Kronensteine sind sie, funkelnd auf seinem Lande.
 GerLut1545 Und der HERR, ihr Gott, wird ihnen zu der Zeit helfen wie einer Herde seines Volks; denn es werden in seinem Lande heilige Steine aufgerichtet werden.
 GerSch Und der HERR, ihr Gott, wird an jenem Tage die Herde seines Volkes retten, da©¬ sie wie Edelsteine am Diadem sein werden, funkelnd auf seinem Lande.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç, ¥ø? ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ø? ¥ë¥é¥è¥ï¥é ¥ä¥é¥á¥ä¥ç¥ì¥á¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ô¥÷¥ø¥è¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And LORD their God will save them in that day as the flock of his people, as for the stones of a crown, lifted on high over his land.
 AKJV And the LORD their God shall save them in that day as the flock of his people: for they shall be as the stones of a crown, lifted up as an ensign on his land.
 ASV And Jehovah their God will save them in that day as the flock of his people; for they shall be as the stones of a crown, (1) lifted on high over his land. (1) Or glittering upon etc )
 BBE And the Lord their God will be their saviour in that day, giving them food like the flock of his people: for they will be like the jewels of a crown shining over his land.
 DRC And the Lord their God will save them in that day, as the dock of his people: for holy stones shall be lifted up over his land.
 Darby And Jehovah their God shall save them in that day as the flock of his people; for they shall be as the stones of a crown, lifted up upon his land.
 ESV On that day the Lord their God will save them,as (Ps. 100:3) the flock of his people;for (Isa. 62:3; [Mal. 3:17]) like the jewels of a crownthey shall shine on his land.
 Geneva1599 And the Lord their God shall deliuer them in that day as the flocke of his people: for they shall be as the stones of the crowne lifted up upon his land.
 GodsWord On that day the LORD their God will rescue them as the flock of his people. They will certainly sparkle in his land like jewels in a crown.
 HNV The LORD their God will save them in that day as the flock of his people;for they are like the jewels of a crown,lifted on high over his land.
 JPS And the LORD their God shall save them in that day as the flock of His people; for they shall be as the stones of a crown, glittering over His land.
 Jubilee2000 And the LORD their God shall save them in that day as a flock of his people, for they [shall be as] the stones of a crown, lifted up as an ensign upon his land.
 LITV And Jehovah their God shall save them in that day as the flock of His people; for they are as stones of a crown, lifted up as a barrier over His land.
 MKJV And the LORD their God shall save them in that day as the flock of His people; for they are as stones of a crown, lifted up as a banner over His land.
 RNKJV And ???? their Elohim shall save them in that day as the flock of his people: for they shall be as the stones of a crown, lifted up as an ensign upon his land.
 RWebster And the LORD their God shall save them in that day as the flock of his people : for they shall be as the stones of a crown , lifted up as an ensign upon his land .
 Rotherham So will Yahweh their God, save them, on that day. yea, as a flock of sheep, his people,?for they shall be like the jewels of a diadem sparkling over his land.
 UKJV And the LORD their God shall save them in that day as the flock of his people: for they shall be as the stones of a crown, lifted up as an explicit sign upon his land.
 WEB Yahweh their God will save them in that day as the flock of his people;for they are like the jewels of a crown,lifted on high over his land.
 Webster And the LORD their God will save them in that day as the flock of his people: for [they shall be as] the stones of a crown, lifted up as an ensign upon his land.
 YLT And saved them hath Jehovah their God In that day, as a flock of His people, For stones of a crown are displaying themselves over His ground.
 Esperanto Kaj savos ilin la Eternulo, ilia Dio, en tiu tempo, kiel la sxafojn de Sia popolo; cxar kiel sxtonoj de krono ili brilos sur Lia tero.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ò¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ë¥á¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ë¥é¥è¥ï¥é ¥á¥ã¥é¥ï¥é ¥ê¥ô¥ë¥é¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø