Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½º°¡·ª 9Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×ÀÇ ÀÔ¿¡¼­ ±×ÀÇ ÇǸ¦, ±×ÀÇ ÀÕ»çÀÌ¿¡¼­ ±× °¡ÁõÇÑ °ÍÀ» Á¦°ÅÇϸ®´Ï ±×µéµµ ³²¾Æ¼­ ¿ì¸® Çϳª´Ô²²·Î µ¹¾Æ¿Í¼­ À¯´ÙÀÇ ÇÑ ÁöµµÀÚ °°ÀÌ µÇ°Ú°í ¿¡±×·ÐÀº ¿©ºÎ½º »ç¶÷ °°ÀÌ µÇ¸®¶ó
 KJV And I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth: but he that remaineth, even he, shall be for our God, and he shall be as a governor in Judah, and Ekron as a Jebusite.
 NIV I will take the blood from their mouths, the forbidden food from between their teeth. Those who are left will belong to our God and become leaders in Judah, and Ekron will be like the Jebusites.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ»¡ »çÀÌ¿¡ ³¤ ºÎÁ¤ÇÑ °í±â¸¦ »©³»°í ±× ÀÔ³× ¹¯Àº ÇǸ¦ ´Û¾Æ ÁÖ¸®¶ó." ±× °¡¿îµ¥¼­µµ ¿ì¸® ÇÏ´À´ÔÀ» ¼¶±æ »ç¶÷µéÀÌ »ì¾Æ ³²¾Æ À¯´ÙÀÇ ÇÑ ºÎ¶ôÀÌ µÇ¸®¶ó. ¿¡Å©·Ðµµ ¿©ºÎ½ºÁ·Ã³·³ ¿ì¸®¿Í ÇÑ Á·¼ÓÀÌ µÇ¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ À̹߻çÀÌ¿¡ ³¤ ºÎÁ¤ÇÑ °í±â¸¦ »©³»°í ±× ÀÔ¿¡ ¹¯Àº ÇǸ¦ ‹M¾ÆÁÖ¸®¶ó." ±× °¡¿îµ¥¼­µµ ¿ì¸® ÇÏ´À´ÔÀ» ¼¶±æ »ç¶÷µéÀÌ »ì¾Æ³²¾Æ À¯´ëÀÇ ÇÑ ºÎ¶ôÀÌ µÇ¸®¶ó. ¿¡±×·Ðµµ ¿©ºÎ½ºÁ·Ã³·³ ¿ì¸®¿Í ÇÑ Á·¼ÓÀÌ µÇ¸®¶ó.
 Afr1953 en Ek sal die bloed uit sy mond verwyder en sy verfoeisels tussen sy tande uit; so sal hy dan ook vir onse God oorbly en wees soos 'n stamhoof in Juda, en Ekron soos 'n Jebusiet.
 BulVeren ¬»¬Ö ¬à¬ä¬ß¬Ö¬Þ¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬à¬ä ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú ¬Ô¬ß¬å¬ã¬à¬ä¬Ú¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ù¬ì¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬ß¬Ú¬Ü ¬Ó ¬À¬Õ¬Ñ, ¬Ú ¬¡¬Ü¬Ñ¬â¬à¬ß ? ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ö¬Ó¬å¬ã¬Ö¬Ö¬è¬Ñ.
 Dan tager Blodet ud af hans Mund og V©¡mmelsen bort fra hans T©¡nder. Ogs? han bliver reddet for vor Gud, han bliver som en Sl©¡gt i Juda, Ekron som, en, Jebusit.
 GerElb1871 Und ich werde sein Blut aus seinem Munde wegtun und seine Greuel zwischen seinen Z?hnen hinweg; und auch er (der Philister) wird ?brigbleiben unserem Gott, und wird sein wie ein F?rst (Eig. Stamm- od. Geschlechtsf?rst) in Juda, und Ekron wie der Jebusiter.
 GerElb1905 Und ich werde sein Blut aus seinem Munde wegtun und seine Greuel zwischen seinen Z?hnen hinweg; und auch er wird ?brigbleiben unserem Gott, und wird sein wie ein F?rst in Juda, und Ekron wie der Jebusiter.
 GerLut1545 Und ich will ihr Blut von ihrem Munde tun und ihre Greuel von ihren Z?hnen, da©¬ sie auch sollen unserm Gott ?berbleiben, da©¬ sie werden wie F?rsten in Juda und Ekron wie die Jebusiter.
 GerSch und will ihr Blut von ihrem Munde tun und ihre Greuel von ihren Z?hnen, so da©¬ auch sie unsrem Gott ?brigbleiben und sein sollen wie ein Geschlecht in Juda, und Ekron wie die Jebusiter.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥õ¥á¥é¥ñ¥å¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ä¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥å¥í¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥é¥õ¥è¥å¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ø? ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ñ¥ö¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥Á¥ê¥ê¥á¥ñ¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ø? ¥ï ¥É¥å¥â¥ï¥ô¥ò¥á¥é¥ï?.
 ACV And I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth. And he also shall be a remnant for our God, and he shall be as a chieftain in Judah, and Ekron as a Jebusite.
 AKJV And I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth: but he that remains, even he, shall be for our God, and he shall be as a governor in Judah, and Ekron as a Jebusite.
 ASV And I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth; and he also shall be a remnant for our God; and he shall be as a chieftain in Judah, and Ekron as a Jebusite.
 BBE And I will take away his blood from his mouth, and his disgusting things from between his teeth; and some of his people will be kept for our God: and he will be as a family in Judah, and Ekron as one living in Jerusalem.
 DRC And I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth: and even he shall be left to our God, and he shall be as a governor in Juda, and Accaron as a Jebusite.
 Darby and I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth; but he that remaineth, he also shall belong to our God, and shall be as a leader in Judah, and Ekron as a Jebusite.
 ESV I will take away (See Lev. 3:17) its blood from its mouth,and ([Isa. 66:17]) its abominations from between its teeth; ([Isa. 14:1]) it too shall be a remnant for our God;it shall be like (ch. 12:5, 6) a clan in Judah,and Ekron shall be like the Jebusites.
 Geneva1599 And I wil take away his blood out of his mouth, and his abominations from betweene his teeth: but he that remaineth, euen he shalbe for our God, and he shalbe as a prince in Iudah, but Ekron shalbe as a Iebusite.
 GodsWord I will remove the blood from their mouths and the disgusting things from between their teeth. Then only a few of them will be left for our God like a tribe in Judah, and Ekron will be like a Jebusite.
 HNV I will take away his blood out of his mouth,and his abominations from between his teeth;and he also will be a remnant for our God;and he will be as a chieftain in Judah,and Ekron as a Jebusite.
 JPS And I will take away his blood out of his mouth, and his detestable things from between his teeth, and he also shall be a remnant for our God; and he shall be as a chief in Judah, and Ekron as a Jebusite.
 Jubilee2000 And I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth, but some of them shall remain for our God, and they shall be as captains in Judah, and Ekron as the Jebusite.
 LITV And I will take away his bloods out of his mouth, and his abominations from between his teeth. But the remnant, even he, shall be for our God. And he shall be as a governor in Judah, and Ekron, like a Jebusite.
 MKJV And I will take away his bloods out of his mouth, and his idolatries from between his teeth. But the remnant, even he, shall be for our God. And he shall be as a governor in Judah, and Ekron like a Jebusite.
 RNKJV And I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth: but he that remaineth, even he, shall be for our Elohim, and he shall be as a governor in Judah, and Ekron as a Jebusite.
 RWebster And I will take away his blood out of his mouth , and his abominations from between his teeth : but he that remaineth , even he, shall be for our God , and he shall be as a governor in Judah , and Ekron as a Jebusite . {blood: Heb. bloods}
 Rotherham And will take away his reeking prey out of his mouth, and his abominations, from between his teeth, but, he that is left, even he, shall belong to our God,?So shall he become as a chief in Judah, and, Ekron, as a Jebusite!
 UKJV And I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth: but he that remains, even he, shall be for our God, and he shall be as a governor in Judah, and Ekron as a Jebusite.
 WEB I will take away his blood out of his mouth,and his abominations from between his teeth;and he also will be a remnant for our God;and he will be as a chieftain in Judah,and Ekron as a Jebusite.
 Webster And I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth: but he that remaineth, even he, [shall be] for our God, and he shall be as a governor in Judah, and Ekron as a Jebusite.
 YLT And turned aside his blood from his mouth, His abominations from between his teeth, And he hath remained, even he, to our God, And he hath been as a leader in Judah, And Ekron as a Jebusite.
 Esperanto Mi forigos la sangon el gxia busxo kaj la abomenindan mangxajxon el gxiaj dentoj, kaj gxi mem farigxos apartenajxo de nia Dio, kaj gxi estos distrikto de Judujo, kaj Ekron farigxos kiel la Jebusidoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ñ¥ø ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ê ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ä¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ï¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ó¥ø ¥è¥å¥ø ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ø? ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ñ¥ö¥ï? ¥å¥í ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥ê¥á¥ñ¥ø¥í ¥ø? ¥ï ¥é¥å¥â¥ï¥ô¥ò¥á¥é¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø