Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½º°¡·ª 6Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç·ÎÀâÈù ÀÚ °¡¿îµ¥ ¹Ùº§·Ð¿¡¼­ºÎÅÍ µ¹¾Æ¿Â Çï´ë¿Í µµºñ¾ß¿Í ¿©´Ù¾ß°¡ ½º¹Ù³ÄÀÇ ¾Æµé ¿ä½Ã¾ÆÀÇ Áý¿¡ µé¾î°¬³ª´Ï ³Ê´Â ÀÌ ³¯¿¡ ±× Áý¿¡ µé¾î°¡¼­ ±×µé¿¡°Ô¼­ ¹ÞµÇ
 KJV Take of them of the captivity, even of Heldai, of Tobijah, and of Jedaiah, which are come from Babylon, and come thou the same day, and go into the house of Josiah the son of Zephaniah;
 NIV "Take silver and gold from the exiles Heldai, Tobijah and Jedaiah, who have arrived from Babylon. Go the same day to the house of Josiah son of Zephaniah.
 °øµ¿¹ø¿ª "Çï´ë, Åäºñ¾Æ, ¿©´Ù¾ß, ½º¹Ù´Ï¾ßÀÇ ¾Æµé ¿ä½Ã¾ß°¡ Æ÷·Î¹ÎÀÌ ¹ÙÄ£ ¿¹¹°À» °¡Áö°í ¹Ùºô·Ð¿¡¼­ µ¹¾Æ ¿Ô´Âµ¥, ³Ê´Â ¿À´Ã ±×°ÍÀ» ¹ÞÀ¸·¯ °¡°Å¶ó.
 ºÏÇѼº°æ "Çï´ë, µµºñ¾ß, ¿©´Ù¾ß, ½º¹Ù´Ï¾ßÀÇ ¾Æµé ¿ä½Ã¾ß°¡ Æ÷·Î¹ÎÀÌ ¹ÙÄ£ ·Ê¹°À» °¡Áö°í ¹Ùº§·Ð¿¡¼­ µ¹¾Æ¿Ô´Âµ¥ ³Ê´Â ¿À´Ã ±×°ÍÀ» ¹ÞÀ¸·¯ °¡°Å¶ó.
 Afr1953 Neem aan van die ballinge, uit die hand van Heldai, Tob¢®a en Jed?ja -- kom jy op dieselfde dag en gaan na die huis van Jos¢®a, die seun van Sef?nja, waar hulle uit Babel aangekom het --
 BulVeren ¬£¬Ù¬Ö¬Þ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã ¬à¬ä ¬á¬Ý¬Ö¬ß¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬à¬ä ¬·¬Ö¬Ý¬Õ¬Ñ¬Û, ¬à¬ä ¬´¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Ú ¬à¬ä ¬«¬Ö¬Õ¬Ñ¬ñ ¬Ú ¬Ú¬Õ¬Ú ¬ä¬Ú ¬Ó ¬ã¬ì¬ë¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ú ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù ¬Ó ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬ã¬Ú¬ñ, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬à¬æ¬à¬ß¬Ú¬ñ, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬£¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß.
 Dan Tag imod Gaver fra de landflygtige, fra Heldaj, Tobija og Jedaja; endnu i Dag skal du g? indtil Josjija, Zefanjas S©ªn, som er kommet fra Babel,
 GerElb1871 Nimm von den Weggef?hrten, von Cheldai und von Tobija und von Jedaja, und gehe du an selbigem Tage, gehe in das Haus Josijas, des Sohnes Zephanjas, wohin sie aus Babel gekommen sind-
 GerElb1905 Nimm von den Weggef?hrten, von Cheldai und von Tobija und von Jedaja, und geh du an selbigem Tage, geh in das Haus Josijas, des Sohnes Zephanjas, wohin sie aus Babel gekommen sind-
 GerLut1545 Nimm von den Gefangenen, n?mlich von Heldai und von Tobia und von Jedaja, und komm du desselbigen Tages und gehe in Josia, des Sohns Zephanjas, Haus, welche von Babel kommen sind.
 GerSch Nimm von denen, die in der Gefangenschaft gewesen sind, von Cheldai, von Tobia und Jedaja, und komme du am selbigen Tag und gehe in das Haus Josias, des Sohnes Zephanjas, mit denen, die von Babel gekommen sind;
 UMGreek ¥Ë¥á¥â¥å ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á?, ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥å¥ë¥ä¥á¥é, ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥Ó¥ø¥â¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥É¥å¥ä¥á¥é¥á, ¥ó¥ø¥í ¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥ê ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥è¥å ¥ó¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥ò¥é¥ï¥ô, ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥ï¥õ¥ï¥í¥é¥ï¥ô
 ACV Take from those of the captivity, even of Heldai, of Tobijah, and of Jedaiah, and come thou the same day, and go into the house of Josiah the son of Zephaniah, where they have come from Babylon.
 AKJV Take of them of the captivity, even of Heldai, of Tobijah, and of Jedaiah, which are come from Babylon, and come you the same day, and go into the house of Josiah the son of Zephaniah;
 ASV Take of them of the captivity, even of Heldai, of Tobijah, and of Jedaiah; and come thou the same day, and go into the house of Josiah the son of Zephaniah, whither they are come from Babylon;
 BBE Take the offerings of those who went away as prisoners, from Heldai, Tobijah, and Jedaiah, and from the family of Josiah, the son of Zephaniah, who have come from Babylon;
 DRC Take of them of the captivity, of Holdai, and of Tobias, and of Idaias; thou shalt come in that day, and shalt go into the house of Josias, the son of Sophonias, who came out of Babylon.
 Darby Take gifts of them of the captivity, of Heldai, of Tobijah, and of Jedaiah, and come thou the same day, and enter into the house of Josiah the son of Zephaniah, whither they are come from Babylon;
 ESV Take from the exiles ([ver. 14]) Heldai, Tobijah, and (Neh. 7:39) Jedaiah, who have arrived from Babylon, and go the same day to the house of Josiah, the son of (2 Kgs. 25:18) Zephaniah.
 Geneva1599 Take of them of ye captiuitie, euen of Heldai, and of Tobijah, and Iedaiah, which are come from Babel, and come thou the same day, and goe vnto the house of Ioshiah, the sonne of Zephaniah.
 GodsWord "Take an offering from the exiles Heldai, Tobijah, and Jedaiah, who have arrived from Babylon. This same day go to the house of Josiah, son of Zephaniah.
 HNV ¡°Take of them of the captivity, even of Heldai, of Tobijah, and of Jedaiah; and come the same day, and go into the house of Josiahthe son of Zephaniah, where they have come from Babylon.
 JPS 'Take of them of the captivity, even of Heldai, of Tobijah, and of Jedaiah, that are come from Babylon; and come thou the same day, and go into the house of Josiah the son of Zephaniah;
 Jubilee2000 Take of [those of that returned from] the captivity, [of the lineage] of Heldai, of Tobijah, and of Jedaiah, and come thou the same day and go into the house of Josiah the son of Zephaniah, whom are come from Babylon.
 LITV Take from Heldai, from Tobijah, and from Jedaiah, from the exiles who have come from Babylon; and in that day you go and enter into the house of Josiah, the son of Zephaniah.
 MKJV Take from Heldai, Tobijah, and Jedaiah, from the exiles who have come from Babylon; and in that day you go and enter the house of Josiah the son of Zephaniah.
 RNKJV Take of them of the captivity, even of Heldai, of Tobijah, and of Jedaiah, which are come from Babylon, and come thou the same day, and go into the house of Josiah the son of Zephaniah;
 RWebster Take of them of the captivity , even of Heldai , of Tobijah , and of Jedaiah , who are come from Babylon , and come thou the same day , and go into the house of Josiah the son of Zephaniah ;
 Rotherham Take of them of the exile, of Heldai, and of Tobijah, and of Jedaiah,?then shalt, thou thyself, enter, on that day, yea thou shalt enter the house of Josiah son of Zephaniah, with them who have come in out of Babylon;
 UKJV Take of them of the captivity, even of Heldai, of Tobijah, and of Jedaiah, which are come from Babylon, and come you the same day, and go into the house of Josiah the son of Zephaniah;
 WEB ¡°Take of them of the captivity, even of Heldai, of Tobijah, and of Jedaiah; and come the same day, and go into the house of Josiahthe son of Zephaniah, where they have come from Babylon.
 Webster Take of [them of] the captivity, [even] of Heldai, of Tobijah, and of Jedaiah, who are come from Babylon, and come thou the same day, and go into the house of Josiah the son of Zephaniah;
 YLT to take of the captivity (who came from Babylon) from Heldai, from Tobijah, and from Jedaiah, `and thou hast come in--thou, in that day, yea, thou hast come into the house of Josiah son of Zephaniah,
 Esperanto Prenu de la forkondukitoj, de HXeldaj, de Tobija, kaj de Jedaja, kaj iru en la domon de Josxija, filo de Cefanja, iru en la sama tago, kiam ili venos el Babel;
 LXX(o) ¥ë¥á¥â¥å ¥ó¥á ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á? ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ø¥í ¥ö¥ñ¥ç¥ò¥é¥ì¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥å¥ã¥í¥ø¥ê¥ï¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ç ¥ò¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥é¥ø¥ò¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ï¥õ¥ï¥í¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥ï? ¥å¥ê ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø