¼º°æÀåÀý |
½º°¡·ª 6Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
õ»ç°¡ ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ ÀÌ´Â ÇÏ´ÃÀÇ ³× ¹Ù¶÷Àε¥ ¿Â ¼¼»óÀÇ ÁÖ ¾Õ¿¡ ¼ ÀÖ´Ù°¡ ³ª°¡´Â °ÍÀ̶ó ÇÏ´õ¶ó |
KJV |
And the angel answered and said unto me, These are the four spirits of the heavens, which go forth from standing before the Lord of all the earth. |
NIV |
The angel answered me, "These are the four spirits of heaven, going out from standing in the presence of the Lord of the whole world. |
°øµ¿¹ø¿ª |
"ÀÌ ³× º´°Å´Â ÇÏ´ÃÀÇ ¿µµéÀÌ´Ù. ÀÌ ¿µµéÀº ¿Â õÇÏÀÇ ÁÖ´ÔÀ» µé¾î °¡ ºÆ¿É°í ÀÌÁ¦ ¸· ³ª¿Í »ç¹æÀ¸·Î ¶°³ª´Â ±æÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
"ÀÌ ³× º´°Å´Â ÇÏ´ÃÀÇ ·ÉµéÀÌ´Ù. ÀÌ ·ÉµéÀº ¿Â õÇÏÀÇ ÁÖ´ÔÀ» µé¾î°¡ ºÆ¿É°í ÀÌÁ¦ ¸· ³ª¿Í »ç¹æÀ¸·Î ¶°³ª´Â ±æÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En die engel het geantwoord en vir my ges?: Dit is die vier winde van die hemel wat uitgaan nadat hulle hul gestel het by die Here van die ganse aarde. |
BulVeren |
¬ª ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬ì¬ä ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬Ö¬Ù¬Ú ¬ã¬Ñ ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬Ú ¬Ó¬Ö¬ä¬â¬Ú¬ë¬Ñ (¬Ú¬Ý¬Ú: ¬Õ¬å¬ç¬à¬Ó¬Ö) , ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ä, ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬ã¬ä¬à¬ñ¬Ý¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ. |
Dan |
Og Engelen svarede: "Det er Himmelens fire Vinde, som drager ud efter at have fremstillet sig for al Jordens Herre. |
GerElb1871 |
Und der Engel antwortete und sprach zu mir: Diese sind die vier Winde (O. Geister) des Himmels, welche ausgehen, nachdem sie sich vor den Herrn der ganzen Erde gestellt haben. |
GerElb1905 |
Und der Engel antwortete und sprach zu mir: Diese sind die vier Winde des Himmels, welche ausgehen, nachdem sie sich vor den Herrn der ganzen Erde gestellt haben. |
GerLut1545 |
Der Engel antwortete und sprach zu mir: Es sind die vier Winde unter dem Himmel, die hervorkommen, da©¬ sie treten vor den HERRSCher aller Lande. |
GerSch |
Der Engel antwortete und sprach zu mir: Das sind die vier Winde des Himmels, welche ausgehen, nachdem sie sich gestellt haben vor den Herrscher der ganzen Erde. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ï ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥Ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥é ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥å? ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥å¥î¥å¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ò¥ó¥á¥ò¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? |
ACV |
And the heavenly agent answered and said to me, These are the four winds of heaven, which go forth from standing before LORD of all the earth. |
AKJV |
And the angel answered and said to me, These are the four spirits of the heavens, which go forth from standing before the LORD of all the earth. |
ASV |
And the angel answered and said unto me, These are the four (1) winds of heaven, which go forth from (2) standing before the Lord of all the earth. (1) Or spirits 2) Or presenting themselves ) |
BBE |
And the angel, answering, said to me, These go out to the four winds of heaven from their place before the Lord of all the earth. |
DRC |
And the angel answered, and said to me: These are the four winds of the heaven, which go forth to stand before the Lord of all the earth. |
Darby |
And the angel answered and said unto me, These are the four spirits of the heavens, which go forth from standing before the Lord of all the earth. |
ESV |
And the angel answered and said to me, (Ps. 104:4; Heb. 1:7) These are going out to the four winds of heaven, after (ch. 3:4) presenting themselves before (ch. 4:14) the Lord of all the earth. |
Geneva1599 |
And the Angell answered, and sayde vnto mee, These are the foure spirites of the heauen, which goe foorth from standing with the Lord of all the earth. |
GodsWord |
The angel answered, "They are the four spirits of heaven. They are going out after standing in the presence of the Lord of the whole earth. |
HNV |
The angel answered me, ¡°These are the four winds of the sky, which go forth from standing before the Lord of all the earth. |
JPS |
And the angel answered and said unto me: 'These chariots go forth to the four winds of heaven, after presenting themselves before the Lord of all the earth. |
Jubilee2000 |
And the angel answered and said unto me, These [are] the four spirits of the heavens, which go forth from standing before the Lord of all the earth. |
LITV |
And the angel answered and said to me, These are the four spirits of Heaven who go forth from standing before the Lord of all the earth. |
MKJV |
And the angel answered and said to me, These are the four spirits of the heavens who go forth from standing before the Lord of all the earth. |
RNKJV |
And the angel answered and said unto me, These are the four spirits of the heavens, which go forth from standing before ???? of all the earth. |
RWebster |
And the angel answered and said to me, These are the four spirits of the heavens , which go forth from standing before the Lord of all the earth . {spirits: or, winds} |
Rotherham |
And the messenger answered, and said unto me,?These, are the four winds of the heavens, coming forward after each hath presented itself near the Lord of all the earth. |
UKJV |
And the angel answered and said unto me, These are the four spirits of the heavens, which go forth from standing before the LORD of all the earth. |
WEB |
The angel answered me, ¡°These are the four winds of the sky, which go forth from standing before the Lord of all the earth. |
Webster |
And the angel answered and said to me, These [are] the four spirits of the heavens, which go forth from standing before the Lord of all the earth. |
YLT |
And the messenger answereth and saith unto me, `These are four spirits of the heavens coming forth from presenting themselves before the Lord of the whole earth. |
Esperanto |
La angxelo respondis kaj diris al mi:Tio estas la kvar spiritoj de la cxielo, kiuj eliras post sia starado antaux la Reganto de la tuta tero. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ï ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ï ¥ë¥á¥ë¥ø¥í ¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ï¥é ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥å? ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥å¥ê¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ò¥ó¥ç¥í¥á¥é ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? |