¼º°æÀåÀý |
½º°¡·ª 6Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ³»°Ô ¸»Çϴ õ»ç¿¡°Ô ¹°¾î À̸£µÇ ³» ÁÖ¿© À̰͵éÀÌ ¹«¾ùÀÌ´ÏÀ̱î ÇÏ´Ï |
KJV |
Then I answered and said unto the angel that talked with me, What are these, my lord? |
NIV |
I asked the angel who was speaking to me, "What are these, my lord?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ³ª¿Í ¸»ÇÏ´ø ±× õ»ç¿¡°Ô "³ª¸®, À̰ÍÀÌ ¹«¾ùÀԴϱî ?" ÇÏ°í ¹¯ÀÚ ±× õ»ç´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ³ª¿Í ¸»ÇÏ´Â ±× õ»ç¿¡°Ô "³ª¸®, À̰ÍÀԴϱî." ÇÏ°í ¹¯ÀÚ ±× õ»ç´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Daarop het ek aangehef en aan die engel wat met my gespreek het, ges?: Wat beteken dit, my heer? |
BulVeren |
¬ª ¬á¬â¬à¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç ¬ß¬Ñ ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ê¬Ö ¬ã ¬Þ¬Ö¬ß: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ú ¬ã¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ð ¬Þ¬à¬Û? |
Dan |
Jeg spurgte Engelen, som talte med mig: "Hvad betyder disse Herre?" |
GerElb1871 |
Und ich hob an und sprach zu dem Engel, der mit mir redete: Mein Herr, was sind diese? |
GerElb1905 |
Und ich hob an und sprach zu dem Engel, der mit mir redete: Mein Herr, was sind diese? |
GerLut1545 |
Und ich antwortete und sprach zum Engel, der mit mir redete: Mein HERR, wer sind diese? |
GerSch |
Und ich antwortete und sprach zu dem Engel, der mit mir redete: Mein Herr, was bedeuten diese? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô, ¥Ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥á¥ô¥ó¥á, ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ì¥ï¥ô; |
ACV |
Then I answered and said to the heavenly agent who talked with me, What are these, my lord? |
AKJV |
Then I answered and said to the angel that talked with me, What are these, my lord? |
ASV |
Then I answered and said unto the angel that talked with me, What are these, my lord? |
BBE |
And I made answer and said to the angel who was talking to me, What are these, my lord? |
DRC |
And I answered, and said to the an- gel that spoke in me: What are these, my lord? |
Darby |
And I spoke and said unto the angel that talked with me, What are these, my lord? |
ESV |
Then I answered and said to (ch. 1:9) the angel who talked with me, What are these, my lord? |
Geneva1599 |
Then I answered, and saide vnto the Angell that talked with mee, What are these, my Lord? |
GodsWord |
I asked the angel who was speaking with me, "What do these horses mean, sir?" |
HNV |
Then I asked the angel who talked with me, ¡°What are these, my lord?¡± |
JPS |
Then I answered and said unto the angel that spoke with me: 'What are these, my lord?' |
Jubilee2000 |
Then I answered and said unto the angel that talked with me, What [is] this, my lord? |
LITV |
And I answered and said to the angel who was talking with me, What are these, my lord? |
MKJV |
And I answered and said to the angel who talked with me, What are these, my lord? |
RNKJV |
Then I answered and said unto the angel that talked with me, What are these, my master? |
RWebster |
Then I answered and said to the angel that talked with me, What are these, my lord ? |
Rotherham |
Then began I, and said, unto the messenger who was speaking with me,?What are these, my lord? |
UKJV |
Then I answered and said unto the angel that talked with me, What are these, my lord? |
WEB |
Then I asked the angel who talked with me, ¡°What are these, my lord?¡± |
Webster |
Then I answered and said to the angel that talked with me, What [are] these, my lord? |
YLT |
And I answer and say unto the messenger who is speaking with me, `What are these, my lord?' |
Esperanto |
Mi ekparolis kaj diris al la angxelo, kiu parolis kun mi:Kio tio estas, mia sinjoro? |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥é ¥ó¥é ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å |