¼º°æÀåÀý |
½º°¡·ª 2Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ðµç À°Ã¼°¡ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼ ÀáÀáÇÒ °ÍÀº ¿©È£¿Í²²¼ ±×ÀÇ °Å·èÇÑ Ã³¼Ò¿¡¼ ÀϾ½ÉÀ̴϶ó Ç϶ó ÇÏ´õ¶ó |
KJV |
Be silent, O all flesh, before the Lord: for he is raised up out of his holy habitation. |
NIV |
Be still before the LORD, all mankind, because he has roused himself from his holy dwelling." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ±× °Å·èÇÑ Ã³¼Ò¿¡¼ ÀϾ½Ã¸®´Ï, ¸ðµç »ç¶÷Àº ±×ÀÇ ¾Õ¿¡¼ ÀáÀáÇÏ¿©¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ ±× °Å·èÇÑ Ã³¼Ò¿¡¼ ÀϾ½Ã¸®´Ï ¸ðµç »ç¶÷Àº ±×ÀÇ ¾Õ¿¡¼ ÀáÀáÇÏ¿©¶ó. |
Afr1953 |
Swyg alle vlees voor die HERE! Want Hy verhef Hom uit sy heilige woning. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬Þ¬ì¬Ý¬é¬Ú, ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬ã¬ì¬Ù¬Õ¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö, ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ô¬Ñ ¬à¬ä ¬ã¬Ó¬ñ¬ä¬à¬ä¬à ¬³¬Ú ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬Ñ¬Ý¬Ú¬ë¬Ö! |
Dan |
Stille, alt K©ªd, for HERREN, thi han har rejst sig fra sin hellige Bolig. |
GerElb1871 |
Alles Fleisch schweige (Eig. Still, alles Fleisch) vor Jehova! denn er hat sich aufgemacht aus seiner heiligen Wohnung. |
GerElb1905 |
Alles Fleisch schweige vor Jehova! Denn er hat sich aufgemacht aus seiner heiligen Wohnung. |
GerLut1545 |
Alles Fleisch sei stille vor dem HERRN; denn er hat sich aufgemacht aus seiner heiligen St?tte. |
GerSch |
Alles Fleisch sei stille vor dem HERRN; denn er hat sich aufgemacht aus seiner heiligen Wohnung! |
UMGreek |
¥Ò¥é¥ø¥ð¥á, ¥ð¥á¥ò¥á ¥ò¥á¥ñ¥î, ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥î¥ç¥ã¥å¥ñ¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥ó¥ç? ¥á¥ã¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
Be silent, all flesh, before LORD, for he has arisen out of his holy habitation. |
AKJV |
Be silent, O all flesh, before the LORD: for he is raised up out of his holy habitation. |
ASV |
Be silent, all flesh, before Jehovah; for he is waked up out of his holy habitation. |
BBE |
Let all flesh be quiet and make no sound before the Lord: for he is awake and has come from his holy resting-place. |
DRC |
Let all flesh be silent at the presence of the Lord: for he is risen up out of his .holy habitation. |
Darby |
Let all flesh be silent before Jehovah; for he is risen up out of his holy habitation. |
ESV |
Be silent, all flesh, before the Lord, for he has roused himself from his holy dwelling. |
Geneva1599 |
Let all flesh be still before the Lord: for he is raised vp out of his holy place. |
GodsWord |
"Everyone be silent in the presence of the LORD. He is waking up and setting out from his holy dwelling place." |
HNV |
Be silent, all flesh, before the LORD; for he has roused himself from his holy habitation!¡± |
JPS |
Be silent, all flesh, before the LORD; for He is aroused out of His holy habitation. |
Jubilee2000 |
Be silent, O all flesh, before the LORD, for he is raised up out of his holy habitation.: |
LITV |
All flesh, be silent before Jehovah. For He is raised up out of His holy habitation. |
MKJV |
Be silent, all flesh, before the LORD; for He has risen out of His holy dwelling place. |
RNKJV |
Be silent, O all flesh, before ????: for he is raised up out of his holy habitation. |
RWebster |
Be silent , O all flesh , before the LORD : for he is raised up out of his holy habitation . {his...: Heb. the habitation of his holiness} |
Rotherham |
Hush! all flesh, before Yahweh,?For he hath roused himself up out of his holy dwelling. |
UKJV |
Be silent, O all flesh, before the LORD: for he is raised up out of his holy habitation. |
WEB |
Be silent, all flesh, before Yahweh; for he has roused himself from his holy habitation!¡± |
Webster |
Be silent, O all flesh, before the LORD: for he is raised up out of his holy habitation. |
YLT |
Hush, all flesh, because of Jehovah, For He hath been roused up from His holy habitation!' |
Esperanto |
CXiu karno silentu antaux la Eternulo, cxar Li levigxis el Sia sankta logxejo. |
LXX(o) |
(2:17) ¥å¥ô¥ë¥á¥â¥å¥é¥ò¥è¥ø ¥ð¥á¥ò¥á ¥ò¥á¥ñ¥î ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥î¥å¥ã¥ç¥ã¥å¥ñ¥ó¥á¥é ¥å¥ê ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |