Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Çа³ 2Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³Ê´Â ½º¾Ëµð¿¤ÀÇ ¾Æµé À¯´Ù Ãѵ¶ ½º·ì¹Ùº§°ú ¿©È£»ç´ÚÀÇ ¾Æµé ´ëÁ¦»çÀå ¿©È£¼ö¾Æ¿Í ³²Àº ¹é¼º¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£¶ó
 KJV Speak now to Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Josedech, the high priest, and to the residue of the people, saying,
 NIV "Speak to Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, to Joshua son of Jehozadak, the high priest, and to the remnant of the people. Ask them,
 °øµ¿¹ø¿ª "½º¾Ëµð¿¤ÀÇ ¾Æµé Áî·çºüº§ À¯´Ù Ãѵ¶°ú ¿©È£»ç´ÚÀÇ ¾Æµé ¿©È£¼ö¾Æ ´ë»çÁ¦¿Í, ±× ¹Û¿¡ »ì¾Æ ³²Àº ¸ðµç ¹é¼º¿¡°Ô ÀÏ·¯¶ó.
 ºÏÇѼº°æ "½º¾Ëµð¿¤ÀÇ ¾Æµé ½º·ç¹Ùº§ À¯´ëÃѵ¶°ú ¿©È£»ç´ÚÀÇ ¾Æµé ¿©È£¼ö¾Æ ´ëÁ¦»çÀå°ú ±×¹Û¿¡ »ì¾Æ³²Àº ¸ðµç ¹é¼º¿¡°Ô ÀÏ·¯¶ó.
 Afr1953 Spreek tog met Serubb?bel, die seun van Se?lti?l, die goewerneur van Juda, en met Josua, die seun van Josadak, die ho?priester, en met die oorblyfsel van die volk en s?:
 BulVeren ¬¤¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬å¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ñ ¬ß¬Ñ ¬À¬Õ¬Ñ ¬©¬à¬â¬à¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ú¬Ú¬Ý, ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Ü, ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü¬Ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú:
 Dan Sig til Judas Statholder Zerubbabel, Sjaltiels S©ªn, til Ypperstepr©¡sten Josua, Jozadaks S©ªn, og til Resten af Folket s?ledes:
 GerElb1871 Rede doch zu Serubbabel, dem Sohne Schealtiels, dem Landpfleger von Juda, und zu Josua, dem Sohne Jozadaks, dem Hohenpriester, und zu dem ?berrest des Volkes, und sprich:
 GerElb1905 Rede doch zu Serubbabel, dem Sohne Schealtiels, dem Landpfleger von Juda, und zu Josua, dem Sohne Jozadaks, dem Hohenpriester, und zu dem ?berrest des Volkes, und sprich:
 GerLut1545 am einundzwanzigsten Tage des siebenten Monden, geschah des HERRN Wort durch den Propheten Haggai und sprach:
 GerSch Sage doch zu Serubbabel, dem Sohne Sealtiels, dem Statthalter von Juda, und zu Josua, dem Sohne Jozadaks, dem Hohenpriester, und zu dem ?brigen Volk und sprich:
 UMGreek ¥Ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ï¥í ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥Æ¥ï¥ñ¥ï¥â¥á¥â¥å¥ë ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥á¥ë¥á¥è¥é¥ç¥ë, ¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥é¥ê¥ç¥ó¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á, ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥ò¥å¥ä¥å¥ê, ¥ó¥ï¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥á ¥ó¥ï¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥ô¥ð¥ï¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í,
 ACV Speak now to Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and to the remnant of the people, saying,
 AKJV Speak now to Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Josedech, the high priest, and to the residue of the people, saying,
 ASV Speak now to Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and to the remnant of the people, saying,
 BBE Say now to Zerubbabel, the son of Shealtiel, ruler of Judah, and to Joshua, the son of Jehozadak, the high priest, and to the rest of the people,
 DRC Speak to Zorobabel the son of Salathiel the governor of Juda, and to Jesus the son of Josedec the high priest, and to the rest of the people, saying:
 Darby Speak now to Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and to the remnant of the people, saying,
 ESV Speak now to (ch. 1:1) Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to (ch. 1:1) Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and to all the remnant of the people, and say,
 Geneva1599 In the seuenth moneth, in the one and twentieth day of the moneth, came the worde of the Lord by the ministerie of the Prophet Haggai, saying,
 GodsWord "Now, speak to Zerubbabel (who is the son of Shealtiel and is governor of Judah), the chief priest Joshua (who is the son of Jehozadak), and the faithful few who returned from Babylon.
 HNV ¡°Speak now to Zerubbabel, the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua, the son of Jehozadak, the high priest, and to theremnant of the people, saying,
 JPS 'Speak now to Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and to the remnant of the people, saying:
 Jubilee2000 Speak now to Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah and to Joshua the son of Josedech, the high priest, and to the remnant of the people, saying,
 LITV Now speak to Zerubbabel, the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua, the son of Jehozadak, the high priest, and to the remnant of the people, saying,
 MKJV Now speak to Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and to the remnant of the people, saying,
 RNKJV Speak now to Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Josedech, the high priest, and to the residue of the people, saying,
 RWebster Speak now to Zerubbabel the son of Shealtiel , governor of Judah , and to Joshua the son of Josedech , the high priest , and to the remnant of the people , saying ,
 Rotherham Speak, I pray thee, unto Zerubbabel son of Shealtiel, pasha of Judah, and unto Jehoshua son of Jehozadak, the high priest,?and unto the remnant of the people, saying:?
 UKJV Speak now to Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Josedech, the high priest, and to the residue of the people, saying,
 WEB ¡°Speak now to Zerubbabel, the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua, the son of Jehozadak, the high priest, and to theremnant of the people, saying,
 Webster Speak now to Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Josedech the high priest, and to the residue of the people, saying,
 YLT `Speak, I pray thee, unto Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, and unto Joshua, son of Josedech, the high priest, and unto the remnant of the people, saying:
 Esperanto Diru al Zerubabel, filo de SXealtiel, regionestro de Judujo, kaj al la cxefpastro Josuo, filo de Jehocadak, kaj al la cetera popolo jene:
 LXX(o) ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ä¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥æ¥ï¥ñ¥ï¥â¥á¥â¥å¥ë ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥á¥ë¥á¥è¥é¥ç¥ë ¥å¥ê ¥õ¥ô¥ë¥ç? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ø¥ò¥å¥ä¥å¥ê ¥ó¥ï¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥á ¥ó¥ï¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø