¼º°æÀåÀý |
½º¹Ù³Ä 1Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ¶¥ À§¿¡¼ ¸ðµç °ÍÀ» Áø¸êÇϸ®¶ó |
KJV |
I will utterly consume all things from off the land, saith the LORD. |
NIV |
"I will sweep away everything from the face of the earth," declares the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
"¶¥ À§¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀº ¹«¾ùÀÌ°Ç ³ª ¸»²ûÈ÷ ¾µ¾î ¹ö¸®¸®¶ó." ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À̽ôÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
"¶¥¿ì¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀº ¹«¾ùÀÌ°Ç ´Ù ¸»²ûÈ÷ ¾µ¾î¹ö¸®¸®¶ó." ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̽ôÙ. |
Afr1953 |
Saamskraap, wegraap sal Ek alles van die aardbodem af weg, spreek die HERE. |
BulVeren |
¬¯¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬à ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ô¬å¬Ò¬ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬à¬ä ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥. |
Dan |
Jeg bortriver, bortriver alt fra Jorden, lyder det fra HERREN; |
GerElb1871 |
Ich werde alles von der Fl?che des Erdbodens g?nzlich wegraffen, spricht Jehova (Eig. ist der Spruch Jehovas; so auch nachher;) |
GerElb1905 |
Ich werde alles von der Fl?che des Erdbodens g?nzlich wegraffen, spricht Jehova; |
GerLut1545 |
Ich will alles aus dem Lande wegnehmen, spricht der HERR. |
GerSch |
Ich will alles vom Erdboden wegraffen, spricht der HERR. |
UMGreek |
¥È¥å¥ë¥ø ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥å¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å¥ë¥ø? ¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?. |
ACV |
I will utterly consume all things from off the face of the ground, says LORD. |
AKJV |
I will utterly consume all things from off the land, said the LORD. |
ASV |
I will utterly consume all things from off the face of the ground, saith Jehovah. |
BBE |
I will take away everything from the face of the earth, says the Lord. |
DRC |
Gathering, I will gather together all things from off the face of the land, saith the Lord: |
Darby |
I will utterly take away everything from off the face of the ground, saith Jehovah: |
ESV |
The Coming Judgment on Judah (Jer. 8:13; [ver. 18; 2 Kgs. 22:16, 17]) I will utterly sweep away everythingfrom the face of the earth, declares the Lord. |
Geneva1599 |
I will surely destroy all things from off the land, saith the Lord. |
GodsWord |
"I will gather everything on the face of the earth and put an end to it," declares the LORD. |
HNV |
I will utterly sweep away everything off of the surface of the earth, says the LORD. |
JPS |
I will utterly consume all things from off the face of the earth, saith the LORD. |
Jubilee2000 |
I will utterly destroy all things from off the face of the earth, saith the LORD. |
LITV |
I will completely snatch away all from on the face of the ground, declares Jehovah. |
MKJV |
I will completely snatch away all from on the face of the ground, says the LORD. |
RNKJV |
I will utterly consume all things from off the land, saith ????. |
RWebster |
I will utterly consume all things from off the land , saith the LORD . {I will...; Heb. By taking away I will make an end} {the land: Heb. the face of the land} |
Rotherham |
I will take clean away everything from off the face of the ground, Declareth Yahweh. |
UKJV |
I will utterly consume all things from off the land, says the LORD. |
WEB |
I will utterly sweep away everything off of the surface of the earth, says Yahweh. |
Webster |
I will utterly consume all [things] from off the land, saith the LORD. |
YLT |
I utterly consume all from off the face of the ground, An affirmation of Jehovah. |
Esperanto |
Mi forprenos cxion de sur la tero, diras la Eternulo. |
LXX(o) |
¥å¥ê¥ë¥å¥é¥÷¥å¥é ¥å¥ê¥ë¥é¥ð¥å¥ó¥ø ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |