Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÇϹڱ¹ 1Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×¹°¿¡ Á¦»çÇϸç Åõ¸Á ¾Õ¿¡ ºÐÇâÇÏ¿À´Ï ÀÌ´Â ±×°ÍÀ» ÈûÀÔ¾î ¼ÒµæÀÌ Ç³ºÎÇÏ°í ¸ÔÀ» °ÍÀÌ Ç³¼ºÇÏ°Ô µÊÀÌ´ÏÀÌ´Ù
 KJV Therefore they sacrifice unto their net, and burn incense unto their drag; because by them their portion is fat, and their meat plenteous.
 NIV Therefore he sacrifices to his net and burns incense to his dragnet, for by his net he lives in luxury and enjoys the choicest food.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¹° ´öºÐ¿¡ ±â¸§Áö°í »ìÁø °ÍÀ» ¸Ô´Â´Ù°í ±×¹°¿¡´Ù °í»ç¸¦ Áö³»°í ÁÊÀÌ¿¡´Ù ºÐÇâÇÏ´Â ÀÚµéÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¹° ´öºÐ¿¡ ±â¸§Áö°í »ìÁø °ÍÀ» ¸Ô´Â´Ù°í ±×¹°¿¡´Ù °í»ç¸¦ Áö³»°í ÃʸÁ¿¡´Ù ºÐÇâÇÏ´Â ÀÚµéÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Daarom offer hy aan sy net en laat rook opgaan vir sy se?n; want deur hulle is sy aandeel vet en sy spys weelderig.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬â¬Ö¬Ø¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬â¬Ú¬Ò¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Þ¬â¬Ö¬Ø¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ä¬ñ¬ç ¬Õ¬Ö¬Ý¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬Ö ¬ä¬Ý¬ì¬ã¬ä ¬Ú ¬ñ¬ã¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ? ¬Ú¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬à.
 Dan han ofrer derfor til sit Vod, t©¡nder Offerild for sit Garn. Ved dem blev bans Del jo fed og kraftig blev hans F©ªde.
 GerElb1871 Darum opfert er seinem Netze und r?uchert seinem Garne, denn durch sie ist sein Teil fett und seine Speise feist.
 GerElb1905 Darum opfert er seinem Netze und r?uchert seinem Garne, denn durch sie ist sein Teil fett und seine Speise feist.
 GerLut1545 Darum opfern sie ihrem Netze und r?uchern ihrem Garn, weil durch dieselbigen ihr Teil so fett und ihre Speise so v?llig worden ist.
 GerSch Darum opfert er auch seinem Netz und r?uchert seinem Garn; denn ihnen verdankt er seine fetten Bissen und seine kr?ftige Nahrung.
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥æ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ä¥é¥ê¥ó¥ô¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥é¥ï¥ô¥ò¥é ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ì¥á ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥á¥ã¥ç¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ç ¥ì¥å¥ñ¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥á¥ö¥å¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥õ¥á¥ã¥ç¥ó¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥ï¥í.
 ACV Therefore he sacrifices to his net, and burns incense to his drag, because by them his portion is fat, and his food plentiful.
 AKJV Therefore they sacrifice to their net, and burn incense to their drag; because by them their portion is fat, and their meat plenteous.
 ASV Therefore he sacrificeth unto his net, and burneth incense unto his drag; because by them his portion is fat, and his food (1) plenteous. (1) Heb fat )
 BBE For this reason he makes an offering to his net, burning perfume to his fishing-net; because by them he gets much food and his meat is fat.
 DRC Therefore will he offer victims to his drag, and he will sacrifice to his net: because through them his portion is made fat, and his meat dainty.
 Darby therefore he sacrificeth unto his net, and burneth incense unto his drag; for by them his portion is become fat, and his meat dainty.
 ESV ([ver. 11]) Therefore he sacrifices to his netand makes offerings to his dragnet;for by them he lives in luxury, (Hebrew his portion is fat) and his food is rich.
 Geneva1599 Therefore they sacrifice vnto their net, and burne incense vnto their yarne, because by them their portion is fat and their meat plenteous.
 GodsWord That is why they sacrifice to their nets and burn incense to their dragnets. They are rich and well fed because of them.
 HNV Therefore he sacrifices to his net, and burns incense to his dragnet, because by them his life is luxurious, and his food is good.
 JPS Therefore they sacrifice unto their net, and offer unto their drag; because by them their portion is fat, and their food plenteous.
 Jubilee2000 Therefore, he shall sacrifice unto his net and burn incense unto his drag because by them his portion [is] fat, and his food plenteous.
 LITV So he sacrifices to his net, and burns incense to his seine; because by them his portion is fat, and his food rich.
 MKJV So he sacrifices to his net and burns incense to his seine; because by them his portion is fat and his food rich.
 RNKJV Therefore they sacrifice unto their net, and burn incense unto their drag; because by them their portion is fat, and their meat plenteous.
 RWebster Therefore they sacrifice to their net , and burn incense to their drag ; because by them their portion is fat , and their food plenteous . {plenteous: or, dainty: Heb. fat}
 Rotherham On which account, he is glad and exulteth: on which account, he sacrificeth to his Net, and burneth incense to his Drag; because, thereby, rich, is his portion, and his food?fatness!
 UKJV Therefore they sacrifice unto their net, and burn incense unto their drag; because by them their portion is fat, and their food abundant.
 WEB Therefore he sacrifices to his net, and burns incense to his dragnet, because by them his life is luxurious, and his food is good.
 Webster Therefore they sacrifice to their net, and burn incense to their drag; because by them their portion [is] fat, and their food plenteous.
 YLT Therefore he doth sacrifice to his net, And doth make perfume to his drag, For by them is his portion fertile, and his food fat.
 Esperanto Tial ili alportas oferojn al sia reto, incensas al sia fisxreto; cxar per cxi tiuj grasigxis ilia parto kaj bonigxis ilia mangxajxo.
 LXX(o) ¥å¥í¥å¥ê¥å¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥å¥é ¥ó¥ç ¥ò¥á¥ã¥ç¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ò¥å¥é ¥ó¥ø ¥á¥ì¥õ¥é¥â¥ë¥ç¥ò¥ó¥ñ¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥ë¥é¥ð¥á¥í¥å¥í ¥ì¥å¥ñ¥é¥ä¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥â¥ñ¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø