¼º°æÀåÀý |
¹Ì°¡ 7Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´Ù½Ã ¿ì¸®¸¦ ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â¼Å¼ ¿ì¸®ÀÇ Á˾ÇÀ» ¹ß·Î ¹âÀ¸½Ã°í ¿ì¸®ÀÇ ¸ðµç Á˸¦ ±íÀº ¹Ù´Ù¿¡ ´øÁö½Ã¸®ÀÌ´Ù |
KJV |
He will turn again, he will have compassion upon us; he will subdue our iniquities; and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea. |
NIV |
You will again have compassion on us; you will tread our sins underfoot and hurl all our iniquities into the depths of the sea. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸¶À½À» µ¹ÀÌŰ½Ã¾î ¿ì¸®¸¦ ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â½Ã°í ¿ì¸®ÀÇ ¿Â°® Á˾ÇÀ» ºÎ¼ö¾î ÁֽʽÿÀ. ±íÀº ¹Ù´Ù¿¡ ¾µ¾î ³Ö¾î ÁֽʽÿÀ. |
ºÏÇѼº°æ |
¸¶À½À» µ¹ÀÌŰ½Ã¸ç ¿ì¸®¸¦ ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â½Ã°í ¿ì¸®ÀÇ ¿Â°® Á˾ÇÀ» ºÎ½Ã¿© ÁֽʽÿÀ. ±íÀº ¹Ù´Ù¿¡ ¾µ¾î ³Ö¾î ÁֽʽÿÀ. |
Afr1953 |
Hy sal Hom weer oor ons ontferm, ons ongeregtighede vertree; ja, U sal al hulle sondes in die dieptes van die see werp. |
BulVeren |
¬´¬à¬Û ¬à¬ä¬ß¬à¬Ó¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬Þ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ß¬Ñ¬ã, ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬ì¬á¬é¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ú. ¬ª ¬ë¬Ö ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú¬ê ¬Ó ¬Þ¬à¬â¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ì¬Ý¬Ò¬Ú¬ß¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö. |
Dan |
Han vil atter forbarme sig over os, tr©¡de vor Br©ªde under Fod, du vil kaste alle vore Synder i Havets Dyb! |
GerElb1871 |
Er wird sich unser wieder erbarmen, wird unsere Ungerechtigkeiten (O. Missetaten, Verschuldungen) niedertreten; und du wirst alle ihre S?nden in die Tiefen des Meeres werfen. |
GerElb1905 |
Er wird sich unser wieder erbarmen, wird unsere Ungerechtigkeiten niedertreten; und du wirst alle ihre S?nden in die Tiefen des Meeres werfen. |
GerLut1545 |
Er wird sich unser wieder erbarmen, unsere Missetat d?mpfen und alle unsere S?nden in die Tiefe des Meers werfen. |
GerSch |
Er wird sich unser wieder erbarmen, unsere Bosheit bezwingen. Und du wirst alle ihre S?nden in die Tiefe des Meeres werfen! |
UMGreek |
¥È¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ô¥ò¥ð¥ë¥á¥ã¥ö¥í¥é¥ò¥è¥ç ¥ç¥ì¥á?, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ó¥á? ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥é¥÷¥å¥é ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥â¥á¥è¥ç ¥ó¥ç? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç?. |
ACV |
He will again have compassion upon us. He will tread our iniquities under foot, and thou will cast all their sins into the depths of the sea. |
AKJV |
He will turn again, he will have compassion on us; he will subdue our iniquities; and you will cast all their sins into the depths of the sea. |
ASV |
He will again have compassion upon us; he will (1) tread our iniquities under foot; and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea. (1) Or subdue our iniquities ) |
BBE |
He will again have pity on us; he will put our sins under his feet: and you will send all our sins down into the heart of the sea. |
DRC |
He will turn again, and have mercy on us: he will put away our iniquities: and he will cast all our sins into the bottom of the sea. |
Darby |
He will yet again have compassion on us, he will tread under foot our iniquities: and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea. |
ESV |
He will (Ps. 80:14) again have compassion on us; ([Rom. 6:14]) he will tread our iniquities under foot. ([Isa. 38:17]) You will cast all our (Hebrew their) sinsinto the depths of the sea. |
Geneva1599 |
He will turne againe, and haue compassion vpon vs: he will subdue our iniquities, and cast all their sinnes into the bottome of the sea. |
GodsWord |
You will again have compassion on us. You will overcome our wrongdoing. You will throw all our sins into the deep sea. |
HNV |
He will again have compassion on us.He will tread our iniquities under foot;and you will cast all their sins into the depths of the sea. |
JPS |
He will again have compassion upon us; He will subdue our iniquities; and Thou wilt cast all their sins into the depths of the sea. |
Jubilee2000 |
He will turn again, he will have mercy on us; he will subdue our iniquities; and will cast all our sins into the depths of the sea. |
LITV |
He will return to show us compassion; He will trample our iniquities. Yea, You will cast all their sins into the depths of the sea. |
MKJV |
He will turn again; He will have pity on us. He will trample our iniquities. Yea, You will cast all their sins into the depths of the sea. |
RNKJV |
He will turn again, he will have compassion upon us; he will subdue our iniquities; and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea. |
RWebster |
He will turn again , he will have compassion upon us; he will subdue our iniquities ; and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea . |
Rotherham |
He will again have compassion upon us, he will subdue our iniquities,?Thou wilt cast?into the depths of the sea?all their sins. |
UKJV |
He will return, he will have compassion upon us; he will subdue our iniquities; and you will cast all their sins into the depths of the sea. |
WEB |
He will again have compassion on us.He will tread our iniquities under foot;and you will cast all their sins into the depths of the sea. |
Webster |
He will turn again, he will have compassion upon us; he will subdue our iniquities; and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea. |
YLT |
He doth turn back, He pitieth us, He doth subdue our iniquities, And Thou castest into the depths of the sea all their sins. |
Esperanto |
Li denove kompatos nin, malgrandigos niajn malbonagojn, kaj jxetos en la profundon de la maro cxiujn niajn pekojn. |
LXX(o) |
¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ó¥é¥ñ¥ç¥ò¥å¥é ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥ô¥ò¥å¥é ¥ó¥á? ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ñ¥ñ¥é¥õ¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥á ¥â¥á¥è¥ç ¥ó¥ç? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç? ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í |