Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Ì°¡ 5Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ´É·Â°ú ±×ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§ÀÇ À§¾öÀ» ÀÇÁöÇÏ°í ¼­¼­ ¸ñÃàÇÏ´Ï ±×µéÀÌ °ÅÁÖÇÒ °ÍÀ̶ó ÀÌÁ¦ ±×°¡ â´ëÇÏ¿© ¶¥ ³¡±îÁö ¹ÌÄ¡¸®¶ó
 KJV And he shall stand and feed in the strength of the LORD, in the majesty of the name of the LORD his God; and they shall abide: for now shall he be great unto the ends of the earth.
 NIV He will stand and shepherd his flock in the strength of the LORD, in the majesty of the name of the LORD his God. And they will live securely, for then his greatness will reach to the ends of the earth.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ðµÎ ±×°¡ ÀÌ·èÇÑ ÆòÈ­¸¦ ´©¸®¸ç »ì¸®¶ó. ¾Æ½Ã¸®¾Æ°¡ Ãĵé¾î ¿Í ÀÌ ¶¥À» Áþ¹âÀ» ¶§, ¿ì¸®´Â ¸ñÀÚ ÀϰöÀ» ¼¼¿ö ¸Â¼­¸®¶ó. À屺 ¿©´üÀ» ¼¼¿ö ¸Â¼­¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×°¡ ¹é¼ºÀÇ ¸ñÀÚ·Î ³ª¼­¸®¶ó. ¿©È£¿ÍÀÇ ÈûÀ» ÀÔ°í ±× ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ µå³ôÀº À̸§À¸·Î ¸ñÀڳ븩À» Çϸ®´Ï ±×ÀÇ ÈûÀÌ ¶¥ ³¡±îÁö ¹ÌÃÄ
 Afr1953 En Hy sal vrede wees. Wanneer Assur in ons land kom en hy ons paleise wil betree, sal ons teenoor hom sewe herders stel, ja, agt vorste uit die mense.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬à¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬Ñ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬Õ¬à¬ä¬à ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬¡, ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬à¬ä¬à ¬ª¬Þ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô. ¬ª ¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬ñ¬ä, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬´¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü ¬Õ¬à ¬Ü¬â¬Ñ¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Han skal st? og vogte i HERRENs Kraft, i HERREN sin Guds h©ªje Navn. De skal bo trygt, thi nu skal hans Storhed n? Jordens Gr©¡nser.
 GerElb1871 Und dieser wird Friede sein. Wenn Assyrien in unser Land kommen und wenn es in unsere Pal?ste treten wird, so werden wir sieben Hirten und acht Menschenf?rsten (W. Eingesetzte, die Menschen sind) gegen dasselbe aufstellen.
 GerElb1905 Und er wird dastehen und seine Herde weiden in der Kraft Jehovas, in der Hoheit des Namens Jehovas, seines Gottes. Und sie werden wohnen; denn nun wird er gro©¬ sein bis an die Enden der Erde.
 GerLut1545 Dazu werden wir auch Frieden haben vor dem Assur, der jetzt in unser Land gefallen ist und unsere H?user zertreten hat. Denn es werden sieben Hirten und acht F?rsten ?ber ihn erwecket werden,
 GerSch Und er wird auftreten und sie weiden in der Kraft des HERRN und in der Hoheit des Namens des HERRN, seines Gottes; und sie werden sicher wohnen; denn er wird gro©¬ sein bis an die Enden der Erde.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ì¥á¥í¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥é¥ò¥ö¥ô¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥å¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ô¥í¥è¥ç ¥å¥ø? ¥ó¥ø¥í ¥á¥ê¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?.
 ACV And he shall stand, and shall feed his flock in the strength of LORD, in the majesty of the name of LORD his God, and they shall abide. For now he shall be great to the ends of the earth.
 AKJV And he shall stand and feed in the strength of the LORD, in the majesty of the name of the LORD his God; and they shall abide: for now shall he be great to the ends of the earth.
 ASV And he shall stand, and shall feed his flock in the strength of Jehovah, in the majesty of the name of Jehovah his God: and they shall abide; for now shall he be great unto the ends of the earth.
 BBE And he will take his place and give food to his flock in the strength of the Lord, in the glory of the name of the Lord his God; and their resting-place will be safe: for now he will be great to the ends of the earth.
 DRC And he shall stand, and feed in the strength of the Lord, in the height of the name of the Lord his God: and they shall be converted, for now shall he be magnified even to the ends of the earth.
 Darby And he shall stand and feed his flock in the strength of Jehovah, in the majesty of the name of Jehovah his God. And they shall abide; for now shall he be great even unto the ends of the earth.
 ESV And he shall stand (Isa. 40:11; [ch. 7:14]) and shepherd his flock (See Isa. 11:3-5) in the strength of the Lord,in the majesty of the name of the Lord his God.And they shall dwell secure, for now (Ps. 72:8; Isa. 52:13; Luke 1:32) he shall be greatto the ends of the earth.
 Geneva1599 And he shall stand, and feed in the strength of the Lord, and in the maiestie of the Name of the Lord his God, and they shall dwel still: for now shall he be magnified vnto the ends of the world.
 GodsWord The child will become the shepherd of his flock. [He will lead them] with the strength of the LORD, with the majestic name of the LORD his God. They will live in safety because his greatness will reach the ends of the earth.
 HNV He shall stand, and shall shepherd in the strength of the LORD,in the majesty of the name of the LORD his God:and they will live, for then he will be great to the ends of the earth.
 JPS And he shall stand, and shall feed his flock in the strength of the LORD, in the majesty of the name of the LORD his God; and they shall abide, for then shall he be great unto the ends of the earth.
 Jubilee2000 And he shall stand and feed in the strength of the LORD, in the majesty of the name of the LORD his God; and they shall abide; for now he shall be great unto the ends of the earth.
 LITV And He shall stand and feed in the strength of Jehovah, in the majesty of the name of Jehovah His God. And they shall sit, for now He is great to the ends of the earth.
 MKJV And He shall stand and feed in the strength of Jehovah, in the majesty of the name of Jehovah His God. And they shall sit, for now He shall be great to the ends of the earth.
 RNKJV And he shall stand and feed in the strength of ????, in the majesty of the name of ???? his Elohim; and they shall abide: for now shall he be great unto the ends of the earth.
 RWebster And he shall stand and feed in the strength of the LORD , in the majesty of the name of the LORD his God ; and they shall abide : for now shall he be great to the ends of the earth . {feed or, rule}
 Rotherham Then shall he stand, and tend his flock in the strength of Yahweh, In the excellency of the name of Yahweh his God, have they endured,?For, now, shall he be great unto the ends of the earth;
 UKJV And he shall stand and feed in the strength of the LORD, in the majesty of the name of the LORD his God; and they shall abide: for now shall he be great unto the ends of the earth.
 WEB He shall stand, and shall shepherd in the strength of Yahweh,in the majesty of the name of Yahweh his God:and they will live, for then he will be great to the ends of the earth.
 Webster And he will stand and feed in the strength of the LORD, in the majesty of the name of the LORD his God; and they shall abide: for now will he be great to the ends of the earth.
 YLT And he hath stood and delighted in the strength of Jehovah, In the excellency of the name of Jehovah his God, And they have remained, For now he is great unto the ends of earth.
 Esperanto Li starigxos kaj pasxtos kun la forto de la Eternulo, kun la majesto de la nomo de la Eternulo, lia Dio, kaj tiuj konvertigxos; cxar tiam li farigxos granda gxis la randoj de la tero.
 LXX(o) (5:3) ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ì¥á¥í¥å¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥é¥ò¥ö¥ô¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ä¥ï¥î¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥í¥ô¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ô¥í¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥ø? ¥á¥ê¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899944
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø