¼º°æÀåÀý |
¹Ì°¡ 2Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹çµéÀ» ŽÇÏ¿© »©¾Ñ°í ÁýµéÀ» ŽÇÏ¿© Â÷ÁöÇÏ´Ï ±×µéÀÌ ³²ÀÚ¿Í ±×ÀÇ Áý°ú »ç¶÷°ú ±×ÀÇ »ê¾÷À» °Å»Çϵµ´Ù |
KJV |
And they covet fields, and take them by violence; and houses, and take them away: so they oppress a man and his house, even a man and his heritage. |
NIV |
They covet fields and seize them, and houses, and take them. They defraud a man of his home, a fellowman of his inheritance. |
°øµ¿¹ø¿ª |
޳ª´Â ¹çÀÌ ÀÖÀ¸¸é »©¾Ñ°í ޳ª´Â ÁýÀ» ¸¸³ª¸é Á¦ °ÍÀ¸·Î ¸¸µé¾î ±× Áý°ú ÇÔ²² ÀÓÀÚµµ Á¾À¸·Î »ï°í ¹ç°ú ÇÔ²² ¹ç ÁÖÀεµ ºÎ·Á ¸Ô´Â±¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
޳ª´Â ¹çÀÌ ÀÖÀ¸¸é »©¾Ñ°í ޳ª´Â ÁýÀ» ¸¸³ª¸é Á¦°ÍÀ¸·Î ¸¸µé¾î ±× Áý°ú ÇÔ²² ÀÓÀÚµµ Á¾À¸·Î »ï°í ¹ç°ú ÇÔ²² ¹çÁÖÀεµ ºÎ·Á¸Ô´Â±¸³ª. |
Afr1953 |
Ja, hulle begeer velde en roof dit; ook huise en neem dit. So pleeg hulle dan geweld teenoor die man en sy huis, teenoor die mens en sy erfdeel. |
BulVeren |
¬±¬à¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ß¬Ú¬Ó¬Ú ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬Ó¬Ñ¬ä, ¬Ü¬ì¬ë¬Ú ? ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬à¬ä¬ß¬Ö¬Þ¬Ñ¬ä. ¬¯¬Ñ¬ã¬Ú¬Ý¬Ó¬Ñ¬ä ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ú ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Þ¬ì¬Ø ¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Þ¬å. |
Dan |
De attr?r Marker og raner dem, Huse og tager dem, undertrykker Mand og Hus, Ejendom og Ejer. |
GerElb1871 |
Und sie begehren nach ?ckern und rauben sie, und nach H?usern und nehmen sie weg; und sie ver?ben Gewalttat an dem Manne und seinem Hause, an dem Menschen und seinem Erbteil. |
GerElb1905 |
Und sie begehren nach ?ckern und rauben sie, und nach H?usern und nehmen sie weg; und sie ver?ben Gewalttat an dem Manne und seinem Hause, an dem Menschen und seinem Erbteil. |
GerLut1545 |
Sie rei©¬en zu sich ?cker und nehmen H?user, welche sie gel?stet. Also treiben sie Gewalt mit eines jeden Hause und mit eines jeden Erbe. |
GerSch |
Gef?llt ihnen ein Feld, so rauben sie es, und wollen sie ein Haus haben, so nehmen sie es weg; sie vergewaltigen den Besitzer samt seinem Hause, den Mann samt seinem Erbteil. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥ï¥ô¥ò¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥â¥é¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ð¥á¥æ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ä¥é¥á¥ñ¥ð¥á¥æ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥í¥á¥é, ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And they covet fields, and seize them, and houses, and take them away. And they oppress a man and his house, even a man and his heritage. |
AKJV |
And they covet fields, and take them by violence; and houses, and take them away: so they oppress a man and his house, even a man and his heritage. |
ASV |
And they covet fields, and seize them; and houses, and take them away: and they oppress a man and his house, even a man and his heritage. |
BBE |
They have a desire for fields and take them by force; and for houses and take them away: they are cruel to a man and his family, even to a man and his heritage. |
DRC |
And they have coveted fields, and taken them by violence, and houses they have forcibly taken away: and oppressed a man and his house, a man and his inheritance. |
Darby |
And they covet fields, and take them by violence; and houses, and take them away; and they oppress a man and his house, even a man and his heritage. |
ESV |
They covet fields and ([Isa. 5:8]) seize them,and houses, and take them away;they oppress a man and his house,a man and his inheritance. |
Geneva1599 |
And they couet fields, and take them by violence, and houses, and take them away: so they oppresse a man and his house, euen man and his heritage. |
GodsWord |
They desire [other people's] fields, so they seize them. They desire [people's] houses, so they take them. They cheat a man and his family, a man and his inheritance. |
HNV |
They covet fields, and seize them;and houses, and take them away:and they oppress a man and his house,even a man and his heritage. |
JPS |
And they covet fields, and seize them; and houses, and take them away; thus they oppress a man and his house, even a man and his heritage. |
Jubilee2000 |
And they coveted fields and stole them, and houses and took [them] away; so they oppressed the man and his house, even the man and his heritage. |
LITV |
And they covet and seize fields and houses, and carry them away. And they oppress a man and his household, even a man and his inheritance. |
MKJV |
And they covet and seize fields; and houses, and take them away. And they oppress a man and his household, even a man and his inheritance. |
RNKJV |
And they covet fields, and take them by violence; and houses, and take them away: so they oppress a man and his house, even a man and his heritage. |
RWebster |
And they covet fields , and take them by violence ; and houses , and take them away : so they oppress a man and his house , even a man and his heritage . {oppress: or, defraud} |
Rotherham |
Thus do they covet fields and seize them, and houses and take them away,?and so they oppress the master and his household, the man and his inheritance. |
UKJV |
And they covet fields, and take them by violence; and houses, and take them away: so they oppress a man and his house, even a man and his heritage. |
WEB |
They covet fields, and seize them;and houses, and take them away:and they oppress a man and his house,even a man and his heritage. |
Webster |
And they covet fields, and take [them] by violence; and houses, and take [them] away: so they oppress a man and his house, even a man and his heritage. |
YLT |
And they have desired fields, And they have taken violently, And houses, and they have taken away, And have oppressed a man and his house, Even a man and his inheritance. |
Esperanto |
Ili ekdeziras kampojn kaj rabas ilin, domojn kaj forprenas ilin; ili premas homon kaj lian domon, viron kaj lian posedajxon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥è¥ô¥ì¥ï¥ô¥í ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ç¥ñ¥ð¥á¥æ¥ï¥í ¥ï¥ñ¥õ¥á¥í¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥ó¥å¥ô¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ç¥ñ¥ð¥á¥æ¥ï¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |