Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Ì°¡ 1Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶ó±â½º ÁÖ¹Î¾Æ ³Ê´Â Áظ¶¿¡ º´°Å¸¦ ¸Þ¿ïÁö¾î´Ù ¶ó±â½º´Â µþ ½Ã¿ÂÀÇ ÁËÀÇ ±Ùº»ÀÌ´Ï ÀÌ´Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çã¹°ÀÌ ³×°Ô¼­ º¸¿´À½À̴϶ó
 KJV O thou inhabitant of Lachish, bind the chariot to the swift beast: she is the beginning of the sin to the daughter of Zion: for the transgressions of Israel were found in thee.
 NIV You who live in Lachish, harness the team to the chariot. You were the beginning of sin to the Daughter of Zion, for the transgressions of Israel were found in you.
 °øµ¿¹ø¿ª ¶ó±â½º ÁÖ¹ÎÀº º´°Å¿¡ ¸»À̳ª ¸Å·Á¹«³ª. ¼öµµ ½Ã¿ÂÀÇ Á˰¡ ¿©±â¿¡¼­ ½ÃÀ۵Ǿú´Ù. °Å¿ªÇϱ⸸ ÇÏ´ø À̽º¶ó¿¤ÀÇ Á˰¡ ³Ê ¶ó±â½º¿¡ µå·¯³ª°í¾ß ¸»¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¶ó±â½º ÁÖ¹ÎÀº º´°Å¿¡ ¸»À̳ª ¸Å·Á¹«³ª. ¼öµµ ½Ã¿ÂÀÇ Á˰¡ ¿©±â¿¡¼­ ½ÃÀ۵Ǿú´Ù. °Å¿ªÇϱ⸸ ÇÏ´ø À̽º¶ó¿¤ÀÇ Á˰¡ ³Ê ¶ó±â½º¿¡¼­ µå·¯³ª°í¾ß ¸»¾Ò´Ù.
 Afr1953 Span die perde voor die wa, o inwoners van Lagis! Dit was die begin van sonde vir die dogter van Sion, dat die oortredinge van Israel in jou gevind is.
 BulVeren ¬£¬á¬â¬Ö¬Ô¬ß¬Ú ¬Ò¬ì¬â¬Ù¬Ú¬ñ ¬Ü¬à¬ß ¬Ó ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ü¬à ¬ß¬Ñ ¬­¬Ñ¬ç¬Ú¬ã! ¬´¬ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ ? ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó ¬ä¬Ö¬Ò ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬ì¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý.
 Dan Sp©¡nd Hestene for Vognen, I, som bor i Lakisj! Syndens Begyndelse var du for. Zions Datter; ja, Israels Overtr©¡delser fandtes i dig.
 GerElb1871 Spanne die Renner an den Wagen, Bewohnerin von Lachis! Der Anfang der S?nde war es (n?ml. Lachis) f?r die Tochter Zion; denn in dir sind die ?bertretungen Israels gefunden worden.
 GerElb1905 Spanne die Renner an den Wagen, Bewohnerin von Lachis! Der Anfang der S?nde war es f?r die Tochter Zion; denn in dir sind die ?bertretungen Israels gefunden worden.
 GerLut1545 Du Stadt Lachis, spanne L?ufer an und fahre davon; denn du bist der Tochter Zion der Anfang zur S?nde, und in dir sind funden die ?bertretungen Israels.
 GerSch Spanne die Rosse an den Wagen, du Einwohnerschaft von Lachis! Sie hat der Tochter Zion den Ansto©¬ zur S?nde gegeben: ja, in dir sind die ?bertretungen Israels gefunden worden.
 UMGreek ¥Ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥å ¥ó¥ç? ¥Ë¥á¥ö¥å¥é?, ¥æ¥å¥ô¥î¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥ì¥á¥î¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥á¥ö¥ô¥í ¥é¥ð¥ð¥ï¥í ¥ò¥ô, ¥ç ¥á¥ñ¥ö¥ç ¥ó¥ç? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥Ò¥é¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥é ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç¥ò¥á¥í.
 ACV Bind the chariot to the swift steed, O inhabitant of Lachish. She was the beginning of sin to the daughter of Zion, for the transgressions of Israel were found in thee.
 AKJV O you inhabitant of Lachish, bind the chariot to the swift beast: she is the beginning of the sin to the daughter of Zion: for the transgressions of Israel were found in you.
 ASV Bind the chariot to the swift steed, O (1) inhabitant of Lachish: she was the beginning of sin to the daughter of Zion; for the transgressions of Israel were found in thee. (1) Heb inhabitress )
 BBE Let the war-carriage be yoked to the quick-running horse, you who are living in Lachish: she was the first cause of sin to the daughter of Zion; for the wrongdoings of Israel were seen in you.
 DRC A tumult of chariots hath astonished the inhabitants of Lachis: it is the beginning of sin to the daughter of Sion, for in thee were found the crimes of Israel.
 Darby Bind the chariot to the swift steed, O inhabitress of Lachish: she was the beginning of sin to the daughter of Zion; for in thee were found the transgressions of Israel.
 ESV Harness the steeds to the chariots,inhabitants of (Josh. 10:3; 2 Kgs. 18:14, 17; 2 Chr. 32:9) Lachish;it was the beginning of sinto the daughter of Zion,for in you were found ([ver. 5; Hos. 13:1]) the transgressions of Israel.
 Geneva1599 O thou inhabitant of Lachish, binde the charet to the beastes of price: she is the beginning of the sinne to the daughter of Zion: for the transgressions of Israel were found in thee.
 GodsWord Harness the horses to the chariots, inhabitants of Lachish. You were the first to lead the people of Zion into sin. The rebellious acts of Israel are found in you.
 HNV Harness the chariot to the swift steed, inhabitant of Lachish.She was the beginning of sin to the daughter of Zion;For the transgressions of Israel were found in you.
 JPS Bind the chariots to the swift steeds, O inhabitant of Lachish; she was the beginning of sin to the daughter of Zion; for the transgressions of Israel are found in thee.
 Jubilee2000 O thou inhabitant of Lachish, hitch the chariot to dromedaries: for thou [wert] the beginning of the sin to the daughter of Zion, for in thee the rebellions of Israel were invented.
 LITV Inhabitant of Lachish, tie the chariot to the stallion; she is the beginning of sin to the daughter of Zion, for the transgressions of Israel were found in you.
 MKJV O inhabitant of Lachish, bind the chariot to the stallion; she is the beginning of sin to the daughter of Zion, for the sins of Israel were found in you.
 RNKJV O thou inhabitant of Lachish, bind the chariot to the swift beast: she is the beginning of the sin to the daughter of Zion: for the transgressions of Israel were found in thee.
 RWebster O thou inhabitant of Lachish , bind the chariot to the swift beast : she is the beginning of the sin to the daughter of Zion : for the transgressions of Israel were found in thee. {inhabitant: Heb. inhabitress}
 Rotherham Bind the chariot to the steed, O inhabitress of Lachish,?the beginning of sin, was she to the daughter of Zion, for, in thee, have been found the transgressions of Israel.
 UKJV O you inhabitant of Lachish, bind the chariot to the swift beast: she is the beginning of the sin to the daughter of Zion: for the transgressions of Israel were found in you.
 WEB Harness the chariot to the swift steed, inhabitant of Lachish.She was the beginning of sin to the daughter of Zion;For the transgressions of Israel were found in you.
 Webster O thou inhabitant of Lachish, bind the chariot to the swift beast: she [is] the beginning of the sin to the daughter of Zion: for the transgressions of Israel were found in thee.
 YLT Bind the chariot to a swift beast, O inhabitant of Lachish, The beginning of sin is she to the daughter of Zion, For in thee have been found the transgressions of Israel.
 Esperanto Jungu al la cxaro kurcxevalojn, ho logxantino de Lahxisx; vi estas la komenco de pekoj de la filino de Cion, cxar cxe vi oni trovis la krimojn de Izrael.
 LXX(o) ¥÷¥ï¥õ¥ï? ¥á¥ñ¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ð¥ð¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥ë¥á¥ö¥é? ¥á¥ñ¥ö¥ç¥ã¥ï? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ó¥ç ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ñ¥é ¥ò¥é¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø