¼º°æÀåÀý |
¹Ì°¡ 1Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ·¯¹Ç·Î ³»°¡ »ç¸¶¸®¾Æ¸¦ µéÀÇ ¹«´õ±â °°°Ô ÇÏ°í Æ÷µµ ½ÉÀ» µ¿»ê °°°Ô ÇÏ¸ç ¶Ç ±× µ¹µéÀ» °ñÂ¥±â¿¡ ½ñ¾Æ³»¸®°í ±× ±âÃʸ¦ µå·¯³»¸ç |
KJV |
Therefore I will make Samaria as an heap of the field, and as plantings of a vineyard: and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will discover the foundations thereof. |
NIV |
"Therefore I will make Samaria a heap of rubble, a place for planting vineyards. I will pour her stones into the valley and lay bare her foundations. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¼ ³ª´Â »ç¸¶¸®¾Æ¸¦ Æ÷µµ³ª ½É¾î ¸Ô´Â ÇãÇã¹úÆÇ¿¡ µ¹´õ¹Ì·Î ¸¸µé¾î ¹ö¸®¸®¶ó. µ¹µéÀº °ñÂ¥±â¿¡ ±¼·¯ ¶³¾îÁö°í, ¼ºÅÍ´Â ¹Ù´ÚÀÌ µå·¯³ª¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ ³ª´Â »ç¸¶¸®¾Æ¸¦ Æ÷µµ³ª ½É¾î¸Ô´Â ÇãÇã¹úÆÇ¿¡ µ¹´õ¹Ì·Î ¸¸µé¾î ¹ö¸®¸®¶ó. µ¹µéÀº °ñÂ¥±â¿¡ ±¼·¯ ¶³¾îÁö°í ¼ºÅÍ´Â ¹Ù´ÚÀÌ µå·¯³ª¸®¶ó. |
Afr1953 |
Daarom sal Ek Samar¢®a 'n puinhoop maak op die veld, 'n plek om wingerdstokke te plant; en Ek sal haar klippe in die dal laat afrol en haar fondamente blootl?. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬³¬Ñ¬Þ¬Ñ¬â¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Þ¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú ¬Ó ¬á¬à¬Ý¬Ö, ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ý¬à¬Ù¬Ö. ¬»¬Ö ¬Ú¬Ù¬ã¬Ú¬á¬ñ ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Û ¬Ó ¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬à¬Ô¬à¬Ý¬ñ ¬à¬ã¬ß¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Û. |
Dan |
Samaria g©ªr jeg til Grushob, dets Mark til Ving?rdsjord; jeg styrter dets Sten i Dalen, dets Grundvolde bringer jeg for Lyset. |
GerElb1871 |
So werde ich Samaria zu einem Steinhaufen des Feldes, zu Weinbergpflanzungen machen, und ich werde ihre Steine ins Tal hinabst?rzen und ihre Grundfesten entbl?©¬en. |
GerElb1905 |
So werde ich Samaria zu einem Steinhaufen des Feldes, zu Weinbergpflanzungen machen, und ich werde ihre Steine ins Tal hinabst?rzen und ihre Grundfesten entbl?©¬en. |
GerLut1545 |
Und ich will Samaria zum Steinhaufen im Felde machen, die man um die Weinberge legt; und will ihre Steine ins Tal schleifen und zugrunde einbrechen. |
GerSch |
Darum will ich Samaria zu einem Steinhaufen im Felde und zu einer Pflanzst?tte f?r Weinberge machen und will seine Steine ins Tal hinunterwerfen und seine Grundfesten blo©¬legen; |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥Ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á¥í ¥å¥é? ¥ò¥ø¥ñ¥ï¥ô? ¥ë¥é¥è¥ø¥í ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô, ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥õ¥ô¥ó¥å¥ô¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ô¥ë¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ï¥é¥ë¥á¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å¥é ¥ó¥á ¥è¥å¥ì¥å¥ë¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ç?. |
ACV |
Therefore I will make Samaria as a heap of the field, and as places for planting vineyards. And I will pour down the stones of it into the valley, and I will uncover the foundations of it. |
AKJV |
Therefore I will make Samaria as an heap of the field, and as plantings of a vineyard: and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will discover the foundations thereof. |
ASV |
Therefore I will make Samaria as a heap of the field, and as places for planting vineyards; and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will uncover the foundations thereof. |
BBE |
So I will make Samaria into a field and the plantings of a vine-garden: I will send its stones falling down into the valley, uncovering its bases. |
DRC |
And I will make Samaria as a heap of stones in the field when a vineyard is planted: and I will bring down the stones thereof into the valley, and will lay her foundations bare. |
Darby |
Therefore will I make Samaria as a heap of the field, as plantings of a vineyard; and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will lay bare the foundations thereof. |
ESV |
Therefore I will make ([See ver. 1 above]) Samaria ([ch. 3:12]) a heap in the open country,a place for planting vineyards,and I will pour down her stones ([1 Kgs. 16:24]) into the valleyand (Ezek. 13:14) uncover her foundations. |
Geneva1599 |
Therefore I wil make Samaria as an heape of the fielde, and for the planting of a vineyard, and I will cause the stones thereof to tumble downe into the valley, and I will discouer the foundations thereof. |
GodsWord |
So I will turn Samaria into a pile of rubble, a place for planting vineyards. I will roll its stones down into a valley and expose its foundations. |
HNV |
Therefore I will make Samaria like a rubble heap of the field,like places for planting vineyards;and I will pour down its stones into the valley,and I will uncover its foundations. |
JPS |
Therefore I will make Samaria a heap in the field, a place for the planting of vineyards; and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will uncover the foundations thereof. |
Jubilee2000 |
Therefore I will make Samaria into heaps in the field, into a land of vineyards: and I will scatter her stones throughout the valley, and I will uncover her foundations. |
LITV |
And I will make Samaria into ruins of the field, planting places for a vineyard. And I will pour down her stones into the valley, and I will uncover her foundations. |
MKJV |
And I will make Samaria into ruins of the field, planting places for a vineyard; and I will pour down her stones into the valley, and I will uncover her foundations. |
RNKJV |
Therefore I will make Samaria as an heap of the field, and as plantings of a vineyard: and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will discover the foundations thereof. |
RWebster |
Therefore I will make Samaria as an heap of the field , and as plantings of a vineyard : and I will pour down her stones into the valley , and I will lay bare her foundations . |
Rotherham |
Therefore will I make of Samaria a heap in a field, the plantings in a vineyard,?and I will pour down, into the valley, her stones, and, her foundations, will I lay bare; |
UKJV |
Therefore I will make Samaria as an heap of the field, and as plantings of a vineyard: and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will discover the foundations thereof. |
WEB |
Therefore I will make Samaria like a rubble heap of the field,like places for planting vineyards;and I will pour down its stones into the valley,and I will uncover its foundations. |
Webster |
Therefore I will make Samaria as a heap of the field, [and] as plantings of a vineyard: and I will pour down her stones into the valley, and I will lay bare her foundations. |
YLT |
And I have set Samaria for a heap of the field, For plantations of a vineyard, And poured out into a valley her stones, And her foundations I uncover. |
Esperanto |
Tial Mi faros Samarion sxtonamaso sur la kampo, por plantado de vinberoj; Mi disjxetos gxiajn sxtonojn en la valon kaj nudigos gxiajn fundamentojn. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á¥í ¥å¥é? ¥ï¥ð¥ø¥ñ¥ï¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥é¥ï¥í ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥õ¥ô¥ó¥å¥é¥á¥í ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ð¥á¥ò¥ø ¥å¥é? ¥ö¥á¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥è¥å¥ì¥å¥ë¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥ø |