Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Ì°¡ 1Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ·¯¹Ç·Î ³»°¡ »ç¸¶¸®¾Æ¸¦ µéÀÇ ¹«´õ±â °°°Ô ÇÏ°í Æ÷µµ ½ÉÀ» µ¿»ê °°°Ô ÇÏ¸ç ¶Ç ±× µ¹µéÀ» °ñÂ¥±â¿¡ ½ñ¾Æ³»¸®°í ±× ±âÃʸ¦ µå·¯³»¸ç
 KJV Therefore I will make Samaria as an heap of the field, and as plantings of a vineyard: and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will discover the foundations thereof.
 NIV "Therefore I will make Samaria a heap of rubble, a place for planting vineyards. I will pour her stones into the valley and lay bare her foundations.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¡¼­ ³ª´Â »ç¸¶¸®¾Æ¸¦ Æ÷µµ³ª ½É¾î ¸Ô´Â ÇãÇã¹úÆÇ¿¡ µ¹´õ¹Ì·Î ¸¸µé¾î ¹ö¸®¸®¶ó. µ¹µéÀº °ñÂ¥±â¿¡ ±¼·¯ ¶³¾îÁö°í, ¼ºÅÍ´Â ¹Ù´ÚÀÌ µå·¯³ª¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¡¼­ ³ª´Â »ç¸¶¸®¾Æ¸¦ Æ÷µµ³ª ½É¾î¸Ô´Â ÇãÇã¹úÆÇ¿¡ µ¹´õ¹Ì·Î ¸¸µé¾î ¹ö¸®¸®¶ó. µ¹µéÀº °ñÂ¥±â¿¡ ±¼·¯ ¶³¾îÁö°í ¼ºÅÍ´Â ¹Ù´ÚÀÌ µå·¯³ª¸®¶ó.
 Afr1953 Daarom sal Ek Samar¢®a 'n puinhoop maak op die veld, 'n plek om wingerdstokke te plant; en Ek sal haar klippe in die dal laat afrol en haar fondamente blootl?.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬³¬Ñ¬Þ¬Ñ¬â¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Þ¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú ¬Ó ¬á¬à¬Ý¬Ö, ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ý¬à¬Ù¬Ö. ¬»¬Ö ¬Ú¬Ù¬ã¬Ú¬á¬ñ ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Û ¬Ó ¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬à¬Ô¬à¬Ý¬ñ ¬à¬ã¬ß¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Û.
 Dan Samaria g©ªr jeg til Grushob, dets Mark til Ving?rdsjord; jeg styrter dets Sten i Dalen, dets Grundvolde bringer jeg for Lyset.
 GerElb1871 So werde ich Samaria zu einem Steinhaufen des Feldes, zu Weinbergpflanzungen machen, und ich werde ihre Steine ins Tal hinabst?rzen und ihre Grundfesten entbl?©¬en.
 GerElb1905 So werde ich Samaria zu einem Steinhaufen des Feldes, zu Weinbergpflanzungen machen, und ich werde ihre Steine ins Tal hinabst?rzen und ihre Grundfesten entbl?©¬en.
 GerLut1545 Und ich will Samaria zum Steinhaufen im Felde machen, die man um die Weinberge legt; und will ihre Steine ins Tal schleifen und zugrunde einbrechen.
 GerSch Darum will ich Samaria zu einem Steinhaufen im Felde und zu einer Pflanzst?tte f?r Weinberge machen und will seine Steine ins Tal hinunterwerfen und seine Grundfesten blo©¬legen;
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥Ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á¥í ¥å¥é? ¥ò¥ø¥ñ¥ï¥ô? ¥ë¥é¥è¥ø¥í ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô, ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥õ¥ô¥ó¥å¥ô¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ô¥ë¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ï¥é¥ë¥á¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å¥é ¥ó¥á ¥è¥å¥ì¥å¥ë¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ç?.
 ACV Therefore I will make Samaria as a heap of the field, and as places for planting vineyards. And I will pour down the stones of it into the valley, and I will uncover the foundations of it.
 AKJV Therefore I will make Samaria as an heap of the field, and as plantings of a vineyard: and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will discover the foundations thereof.
 ASV Therefore I will make Samaria as a heap of the field, and as places for planting vineyards; and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will uncover the foundations thereof.
 BBE So I will make Samaria into a field and the plantings of a vine-garden: I will send its stones falling down into the valley, uncovering its bases.
 DRC And I will make Samaria as a heap of stones in the field when a vineyard is planted: and I will bring down the stones thereof into the valley, and will lay her foundations bare.
 Darby Therefore will I make Samaria as a heap of the field, as plantings of a vineyard; and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will lay bare the foundations thereof.
 ESV Therefore I will make ([See ver. 1 above]) Samaria ([ch. 3:12]) a heap in the open country,a place for planting vineyards,and I will pour down her stones ([1 Kgs. 16:24]) into the valleyand (Ezek. 13:14) uncover her foundations.
 Geneva1599 Therefore I wil make Samaria as an heape of the fielde, and for the planting of a vineyard, and I will cause the stones thereof to tumble downe into the valley, and I will discouer the foundations thereof.
 GodsWord So I will turn Samaria into a pile of rubble, a place for planting vineyards. I will roll its stones down into a valley and expose its foundations.
 HNV Therefore I will make Samaria like a rubble heap of the field,like places for planting vineyards;and I will pour down its stones into the valley,and I will uncover its foundations.
 JPS Therefore I will make Samaria a heap in the field, a place for the planting of vineyards; and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will uncover the foundations thereof.
 Jubilee2000 Therefore I will make Samaria into heaps in the field, into a land of vineyards: and I will scatter her stones throughout the valley, and I will uncover her foundations.
 LITV And I will make Samaria into ruins of the field, planting places for a vineyard. And I will pour down her stones into the valley, and I will uncover her foundations.
 MKJV And I will make Samaria into ruins of the field, planting places for a vineyard; and I will pour down her stones into the valley, and I will uncover her foundations.
 RNKJV Therefore I will make Samaria as an heap of the field, and as plantings of a vineyard: and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will discover the foundations thereof.
 RWebster Therefore I will make Samaria as an heap of the field , and as plantings of a vineyard : and I will pour down her stones into the valley , and I will lay bare her foundations .
 Rotherham Therefore will I make of Samaria a heap in a field, the plantings in a vineyard,?and I will pour down, into the valley, her stones, and, her foundations, will I lay bare;
 UKJV Therefore I will make Samaria as an heap of the field, and as plantings of a vineyard: and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will discover the foundations thereof.
 WEB Therefore I will make Samaria like a rubble heap of the field,like places for planting vineyards;and I will pour down its stones into the valley,and I will uncover its foundations.
 Webster Therefore I will make Samaria as a heap of the field, [and] as plantings of a vineyard: and I will pour down her stones into the valley, and I will lay bare her foundations.
 YLT And I have set Samaria for a heap of the field, For plantations of a vineyard, And poured out into a valley her stones, And her foundations I uncover.
 Esperanto Tial Mi faros Samarion sxtonamaso sur la kampo, por plantado de vinberoj; Mi disjxetos gxiajn sxtonojn en la valon kaj nudigos gxiajn fundamentojn.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á¥í ¥å¥é? ¥ï¥ð¥ø¥ñ¥ï¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥é¥ï¥í ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥õ¥ô¥ó¥å¥é¥á¥í ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ð¥á¥ò¥ø ¥å¥é? ¥ö¥á¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥è¥å¥ì¥å¥ë¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø