¼º°æÀåÀý |
¿ä³ª 1Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ´ë´äÇ쵂 ³ª¸¦ µé¾î ¹Ù´Ù¿¡ ´øÁö¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ¹Ù´Ù°¡ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ÀÜÀÜÇϸ®¶ó ³ÊÈñ°¡ ÀÌ Å« ÆøÇ³À» ¸¸³ °ÍÀÌ ³ª ¶§¹®ÀÎ ÁÙÀ» ³»°¡ ¾Æ³ë¶ó Çϴ϶ó |
KJV |
And he said unto them, Take me up, and cast me forth into the sea; so shall the sea be calm unto you: for I know that for my sake this great tempest is upon you. |
NIV |
"Pick me up and throw me into the sea," he replied, "and it will become calm. I know that it is my fault that this great storm has come upon you." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ä³ª´Â Àڱ⸦ ¹Ù´Ù¿¡ Áý¾î ³ÖÀ¸¶ó°í ÇÏ¸é¼ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "±×·¡¾ß ¹Ù´Ù°¡ ÀÜÀÜÇØÁú °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ·¸°Ô ¹«¼¿î ÅÂdzÀ» ¸¸³ °ÍÀº ³» Å¿ÀÎ ÁÙ ¾Ð´Ï´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
¿ä³ª´Â Àڱ⸦ ¹Ù´Ù¿¡ Áý¾î ³ÖÀ¸¶ó°í ÇÏ¸é¼ ÀÌ·¸°Ô ¸»Çß´Ù. "±×·¡¾ß ¹Ù´Ù°¡ ÀÜÀÜÇØÁú °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ·¸°Ô ¹«¼¿î ÅÂdzÀ» ¸¸³ °ÍÀº ³» Å¿ÀÎÁÙ ¾Ð´Ï´Ù." |
Afr1953 |
En hy antwoord hulle: Neem my en gooi my in die see; dan sal die see om julle heen bedaar; want ek weet dat om my ontwil hierdie groot storm oor julle gekom het. |
BulVeren |
¬ª ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬£¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö ¬Ú ¬Þ¬Ö ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬å¬ä¬Ú¬ç¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ, ¬é¬Ö ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ó¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ò¬å¬â¬ñ. |
Dan |
Han svarede: "Tag og kast mig i Havet! S? f?r I det til at l©¡gge sig; thi jeg ved, at jeg er Skyld i, at dette st©¡rke Vejr er over eder." |
GerElb1871 |
Und er sprach zu ihnen: Nehmet mich und werfet mich ins Meer, so wird das Meer sich gegen euch beruhigen; denn ich wei©¬, da©¬ dieser gro©¬e Sturm um meinetwillen ?ber euch gekommen ist. |
GerElb1905 |
Und er sprach zu ihnen: Nehmet mich und werfet mich ins Meer, so wird das Meer sich gegen euch beruhigen; denn ich wei©¬, da©¬ dieser gro©¬e Sturm um meinetwillen ?ber euch gekommen ist. |
GerLut1545 |
Er sprach zu ihnen: Nehmet mich und werfet mich ins Meer, so wird euch das Meer stille werden. Denn ich wei©¬, da©¬ solch gro©¬ Ungewitter ?be euch kommt um meinetwillen. |
GerSch |
Er sprach zu ihnen: Nehmt mich und werft mich ins Meer, so wird das Meer sich gegen euch beruhigen! Denn ich wei©¬ wohl, da©¬ dieser gro©¬e Sturm um meinetwillen ?ber euch gekommen ist. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥á¥ó¥å ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥é¥÷¥á¥ó¥å ¥ì¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ç¥ò¥ô¥ö¥á¥ò¥å¥é ¥á¥õ ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ø, ¥ï¥ó¥é ¥å¥î ¥á¥é¥ó¥é¥á? ¥å¥ì¥ï¥ô ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥ï ¥ì¥å¥ã¥á? ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥ë¥ô¥ä¥ø¥í ¥å¥õ ¥ô¥ì¥á?. |
ACV |
And he said to them, Take me up, and cast me forth into the sea, so shall the sea be calm to you. For I know that for my sake this great tempest is upon you. |
AKJV |
And he said to them, Take me up, and cast me forth into the sea; so shall the sea be calm to you: for I know that for my sake this great tempest is on you. |
ASV |
And he said unto them, Take me up, and cast me forth into the sea; so shall the sea be calm unto you: for I know that for my sake this great tempest is upon you. |
BBE |
And he said to them, Take me up and put me into the sea, and the sea will become calm for you: for I am certain that because of me this great storm has come on you. |
DRC |
And he said to them: Take me up, and cast me into the sea, and the sea shall be calm to you: for I know that for my sake this great tempest is upon you. |
Darby |
And he said unto them, Take me up, and cast me forth into the sea; so shall the sea be calm unto you: for I know that because of me this great tempest is upon you. |
ESV |
He said to them, Pick me up and hurl me into the sea; then the sea will quiet down for you, ([Josh. 7:20]) for I know it is because of me that this great tempest has come upon you. |
Geneva1599 |
And he said vnto them, Take me, and cast me into the sea: so shall the sea be calme vnto you: for I knowe that for my sake this great tempest is vpon you. |
GodsWord |
He told them, "Throw me overboard. Then the sea will become calm. I know that I'm responsible for this violent storm." |
HNV |
He said to them, ¡°Take me up, and throw me into the sea. Then the sea will be calm for you; for I know that because of me thisgreat storm is on you.¡± |
JPS |
And he said unto them: 'Take me up, and cast me forth into the sea; so shall the sea be calm unto you; for I know that for my sake this great tempest is upon you.' |
Jubilee2000 |
And he said unto them, Take me up, and cast me forth into the sea; so shall the sea be calm unto you; for I know that for my sake this great tempest [is] upon you. |
LITV |
And he said to them, Take me up and throw me out into the sea. And the sea will be calm from on you. For I know that this great storm is on you on account of me. |
MKJV |
And he said to them, Take me up and throw me out into the sea. And the sea shall be calm to you; for I know that this great storm has come on you for my sake. |
RNKJV |
And he said unto them, Take me up, and cast me forth into the sea; so shall the sea be calm unto you: for I know that for my sake this great tempest is upon you. |
RWebster |
And he said to them, Take me , and cast me into the sea ; so shall the sea be calm to you: for I know that for my sake this great tempest is upon you. |
Rotherham |
And he said unto them, Take me up, and hurl me into the sea, that the sea may cease raging over you,?for I do know that, for my sake, is this great tempest upon you. |
UKJV |
And he said unto them, Take me up, and cast me forth into the sea; so shall the sea be calm unto you: for I know that for my sake this great tempest is upon you. |
WEB |
He said to them, ¡°Take me up, and throw me into the sea. Then the sea will be calm for you; for I know that because of me thisgreat storm is on you.¡± |
Webster |
And he said to them, Take me, and cast me into the sea; so shall the sea be calm to you: for I know that for my sake this great tempest [is] upon you. |
YLT |
And he saith unto them, `Lift me up, and cast me into the sea, and the sea doth cease from you; for I know that on my account this great tempest is upon you.' |
Esperanto |
Li respondis al ili:Prenu min, kaj jxetu min en la maron; tiam la maro kvietigxos por vi; cxar mi scias, ke pro mi trafis vin cxi tiu granda ventego. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥é¥ø¥í¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥á¥ó¥å ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥â¥á¥ë¥å¥ó¥å ¥ì¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ï¥ð¥á¥ò¥å¥é ¥ç ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á ¥á¥õ ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥í¥ø¥ê¥á ¥å¥ã¥ø ¥ï¥ó¥é ¥ä¥é ¥å¥ì¥å ¥ï ¥ê¥ë¥ô¥ä¥ø¥í ¥ï ¥ì¥å¥ã¥á? ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥õ ¥ô¥ì¥á? ¥å¥ò¥ó¥é¥í |