Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ä³ª 1Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ´ë´äÇ쵂 ³ª¸¦ µé¾î ¹Ù´Ù¿¡ ´øÁö¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ¹Ù´Ù°¡ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ÀÜÀÜÇϸ®¶ó ³ÊÈñ°¡ ÀÌ Å« ÆøÇ³À» ¸¸³­ °ÍÀÌ ³ª ¶§¹®ÀÎ ÁÙÀ» ³»°¡ ¾Æ³ë¶ó Çϴ϶ó
 KJV And he said unto them, Take me up, and cast me forth into the sea; so shall the sea be calm unto you: for I know that for my sake this great tempest is upon you.
 NIV "Pick me up and throw me into the sea," he replied, "and it will become calm. I know that it is my fault that this great storm has come upon you."
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ä³ª´Â Àڱ⸦ ¹Ù´Ù¿¡ Áý¾î ³ÖÀ¸¶ó°í Çϸ鼭 ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "±×·¡¾ß ¹Ù´Ù°¡ ÀÜÀÜÇØÁú °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ·¸°Ô ¹«¼­¿î ÅÂdzÀ» ¸¸³­ °ÍÀº ³» Å¿ÀÎ ÁÙ ¾Ð´Ï´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ¿ä³ª´Â Àڱ⸦ ¹Ù´Ù¿¡ Áý¾î ³ÖÀ¸¶ó°í Çϸ鼭 ÀÌ·¸°Ô ¸»Çß´Ù. "±×·¡¾ß ¹Ù´Ù°¡ ÀÜÀÜÇØÁú °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ·¸°Ô ¹«¼­¿î ÅÂdzÀ» ¸¸³­ °ÍÀº ³» Å¿ÀÎÁÙ ¾Ð´Ï´Ù."
 Afr1953 En hy antwoord hulle: Neem my en gooi my in die see; dan sal die see om julle heen bedaar; want ek weet dat om my ontwil hierdie groot storm oor julle gekom het.
 BulVeren ¬ª ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬£¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö ¬Ú ¬Þ¬Ö ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬å¬ä¬Ú¬ç¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ, ¬é¬Ö ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ó¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ò¬å¬â¬ñ.
 Dan Han svarede: "Tag og kast mig i Havet! S? f?r I det til at l©¡gge sig; thi jeg ved, at jeg er Skyld i, at dette st©¡rke Vejr er over eder."
 GerElb1871 Und er sprach zu ihnen: Nehmet mich und werfet mich ins Meer, so wird das Meer sich gegen euch beruhigen; denn ich wei©¬, da©¬ dieser gro©¬e Sturm um meinetwillen ?ber euch gekommen ist.
 GerElb1905 Und er sprach zu ihnen: Nehmet mich und werfet mich ins Meer, so wird das Meer sich gegen euch beruhigen; denn ich wei©¬, da©¬ dieser gro©¬e Sturm um meinetwillen ?ber euch gekommen ist.
 GerLut1545 Er sprach zu ihnen: Nehmet mich und werfet mich ins Meer, so wird euch das Meer stille werden. Denn ich wei©¬, da©¬ solch gro©¬ Ungewitter ?be euch kommt um meinetwillen.
 GerSch Er sprach zu ihnen: Nehmt mich und werft mich ins Meer, so wird das Meer sich gegen euch beruhigen! Denn ich wei©¬ wohl, da©¬ dieser gro©¬e Sturm um meinetwillen ?ber euch gekommen ist.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥á¥ó¥å ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥é¥÷¥á¥ó¥å ¥ì¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ç¥ò¥ô¥ö¥á¥ò¥å¥é ¥á¥õ ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ø, ¥ï¥ó¥é ¥å¥î ¥á¥é¥ó¥é¥á? ¥å¥ì¥ï¥ô ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥ï ¥ì¥å¥ã¥á? ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥ë¥ô¥ä¥ø¥í ¥å¥õ ¥ô¥ì¥á?.
 ACV And he said to them, Take me up, and cast me forth into the sea, so shall the sea be calm to you. For I know that for my sake this great tempest is upon you.
 AKJV And he said to them, Take me up, and cast me forth into the sea; so shall the sea be calm to you: for I know that for my sake this great tempest is on you.
 ASV And he said unto them, Take me up, and cast me forth into the sea; so shall the sea be calm unto you: for I know that for my sake this great tempest is upon you.
 BBE And he said to them, Take me up and put me into the sea, and the sea will become calm for you: for I am certain that because of me this great storm has come on you.
 DRC And he said to them: Take me up, and cast me into the sea, and the sea shall be calm to you: for I know that for my sake this great tempest is upon you.
 Darby And he said unto them, Take me up, and cast me forth into the sea; so shall the sea be calm unto you: for I know that because of me this great tempest is upon you.
 ESV He said to them, Pick me up and hurl me into the sea; then the sea will quiet down for you, ([Josh. 7:20]) for I know it is because of me that this great tempest has come upon you.
 Geneva1599 And he said vnto them, Take me, and cast me into the sea: so shall the sea be calme vnto you: for I knowe that for my sake this great tempest is vpon you.
 GodsWord He told them, "Throw me overboard. Then the sea will become calm. I know that I'm responsible for this violent storm."
 HNV He said to them, ¡°Take me up, and throw me into the sea. Then the sea will be calm for you; for I know that because of me thisgreat storm is on you.¡±
 JPS And he said unto them: 'Take me up, and cast me forth into the sea; so shall the sea be calm unto you; for I know that for my sake this great tempest is upon you.'
 Jubilee2000 And he said unto them, Take me up, and cast me forth into the sea; so shall the sea be calm unto you; for I know that for my sake this great tempest [is] upon you.
 LITV And he said to them, Take me up and throw me out into the sea. And the sea will be calm from on you. For I know that this great storm is on you on account of me.
 MKJV And he said to them, Take me up and throw me out into the sea. And the sea shall be calm to you; for I know that this great storm has come on you for my sake.
 RNKJV And he said unto them, Take me up, and cast me forth into the sea; so shall the sea be calm unto you: for I know that for my sake this great tempest is upon you.
 RWebster And he said to them, Take me , and cast me into the sea ; so shall the sea be calm to you: for I know that for my sake this great tempest is upon you.
 Rotherham And he said unto them, Take me up, and hurl me into the sea, that the sea may cease raging over you,?for I do know that, for my sake, is this great tempest upon you.
 UKJV And he said unto them, Take me up, and cast me forth into the sea; so shall the sea be calm unto you: for I know that for my sake this great tempest is upon you.
 WEB He said to them, ¡°Take me up, and throw me into the sea. Then the sea will be calm for you; for I know that because of me thisgreat storm is on you.¡±
 Webster And he said to them, Take me, and cast me into the sea; so shall the sea be calm to you: for I know that for my sake this great tempest [is] upon you.
 YLT And he saith unto them, `Lift me up, and cast me into the sea, and the sea doth cease from you; for I know that on my account this great tempest is upon you.'
 Esperanto Li respondis al ili:Prenu min, kaj jxetu min en la maron; tiam la maro kvietigxos por vi; cxar mi scias, ke pro mi trafis vin cxi tiu granda ventego.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥é¥ø¥í¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥á¥ó¥å ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥â¥á¥ë¥å¥ó¥å ¥ì¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ï¥ð¥á¥ò¥å¥é ¥ç ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á ¥á¥õ ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥í¥ø¥ê¥á ¥å¥ã¥ø ¥ï¥ó¥é ¥ä¥é ¥å¥ì¥å ¥ï ¥ê¥ë¥ô¥ä¥ø¥í ¥ï ¥ì¥å¥ã¥á? ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥õ ¥ô¥ì¥á? ¥å¥ò¥ó¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø