|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿ä³ª 1Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ´ë´äÇ쵂 ³ª´Â È÷ºê¸® »ç¶÷ÀÌ¿ä ¹Ù´Ù¿Í À°Áö¸¦ ÁöÀ¸½Å ÇÏ´ÃÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ °æ¿ÜÇÏ´Â Àڷζó Çϰí |
KJV |
And he said unto them, I am an Hebrew; and I fear the LORD, the God of heaven, which hath made the sea and the dry land. |
NIV |
He answered, "I am a Hebrew and I worship the LORD, the God of heaven, who made the sea and the land." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×°¡ ´ë´äÇß´Ù. "³ª´Â È÷ºê¸® »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù. ÇÏ´ÃÀ» ³»½Ã°í, ¹Ù´Ù¿Í À°Áö¸¦ ¸¸µå½Å ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѸ¦ °ø°æÇÏ´Â »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
±×°¡ ´ë´äÇß´Ù. "³ª´Â È÷ºê¸®»ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù. ÇÏ´ÃÀ» ³»½Ã°í ¹Ù´Ù¿Í ·úÁö¸¦ ¸¸µå½Å ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í¸¦ °ø°æÇÏ´Â »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù." |
Afr1953 |
En hy antwoord hulle: Ek is 'n Hebre?r, en ek vrees die HERE, die God van die hemel, wat die see en die dro? land gemaak het. |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬Ö¬Ó¬â¬Ö¬Ú¬ß ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬ñ ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬ã¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Han svarede: "Jeg er Hebr©¡er, og jeg frygter HERREN, Himmelens Gud, som har skabt Havet og det t©ªrre Land." |
GerElb1871 |
Und er sprach zu ihnen: Ich bin ein Hebr?er; und ich f?rchte Jehova, den Gott des Himmels, der das Meer und das Trockene gemacht hat. |
GerElb1905 |
Und er sprach zu ihnen: Ich bin ein Hebr?er; und ich f?rchte Jehova, den Gott des Himmels, der das Meer und das Trockene gemacht hat. |
GerLut1545 |
Er sprach zu ihnen: Ich bin ein Ebr?er und f?rchte den HERRN, Gott vom Himmel, welcher gemacht hat das Meer und das Trockene. |
GerSch |
Er sprach: Ich bin ein Hebr?er und f?rchte den HERRN, den Gott des Himmels, welcher das Meer und das Trockene gemacht hat. |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥Å¥â¥ñ¥á¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ò¥å¥â¥ï¥ì¥á¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥î¥ç¥ñ¥á¥í. |
ACV |
And he said to them, I am a Hebrew, and I fear LORD, the God of heaven, who has made the sea and the dry land. |
AKJV |
And he said to them, I am an Hebrew; and I fear the LORD, the God of heaven, which has made the sea and the dry land. |
ASV |
And he said unto them, I am a Hebrew; and I fear Jehovah, the God of heaven, who hath made the sea and the dry land. |
BBE |
And he said to them, I am a Hebrew, a worshipper of the Lord, the God of heaven, who made the sea and the dry land. |
DRC |
And he said to them: I am a Hebrew, and I fear the Lord the God of heaven, who made both the sea and the dry land. |
Darby |
And he said unto them, I am a Hebrew, and I fear Jehovah, the God of the heavens, who hath made the sea and the dry land . |
ESV |
And he said to them, I am a Hebrew, and I fear (Rev. 11:13) the Lord, the God of heaven, (Ps. 146:6) who made the sea and the dry land. |
Geneva1599 |
And he answered them, I am an Ebrewe, and I feare the Lord God of heauen, which hath made the sea, and the dry lande. |
GodsWord |
Jonah answered them, "I'm a Hebrew. I worship the LORD, the God of heaven. He is the God who made the sea and the land." |
HNV |
He said to them, ¡°I am a Hebrew, and I fear the LORD, the God (The Hebrew word rendered ¡°God¡± is ¡°Elohim.¡±) of heaven, whohas made the sea and the dry land.¡± |
JPS |
And he said unto them: 'I am an Hebrew; and I fear the LORD, the God of heaven, who hath made the sea and the dry land.' |
Jubilee2000 |
And he said unto them, I [am] a Hebrew; and I fear the LORD, God of the heavens, who has made the sea and the dry [land]. |
LITV |
And he said to them, I am a Hebrew. And I fear Jehovah, the God of Heaven, who has made the sea and the dry land. |
MKJV |
And he said to them, I am a Hebrew; and I fear Jehovah, the God of heaven, who has made the sea and the dry land. |
RNKJV |
And he said unto them, I am an Hebrew; and I fear ????, the Elohim of heaven, which hath made the sea and the dry land. |
RWebster |
And he said to them, I am an Hebrew ; and I fear the LORD , the God of heaven , who hath made the sea and the dry land . {the LORD: or, JEHOVAH} |
Rotherham |
And he said unto them, A Hebrew, am I,?and, Yahweh, the God of the heavens, do, I, revere, him who made the sea, and the dry land. |
UKJV |
And he said unto them, I am an Hebrew; and I fear the LORD, the God of heaven, which has made the sea and the dry land. |
WEB |
He said to them, ¡°I am a Hebrew, and I fear Yahweh, the God (The Hebrew word rendered ¡°God¡± is ¡°Elohim.¡±) of heaven, whohas made the sea and the dry land.¡± |
Webster |
And he said to them, I [am] a Hebrew; and I fear the LORD, the God of heaven, who hath made the sea and the dry [land]. |
YLT |
And he saith unto them, `A Hebrew I am , and Jehovah, God of the heavens, I am reverencing, who made the sea and the dry land.' |
Esperanto |
Kaj li respondis al ili:Mi estas Hebreo:mi respektas la Eternulon, Dion de la cxielo, kiu kreis la maron kaj la sekteron. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥ò¥å¥â¥ï¥ì¥á¥é ¥ï? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥î¥ç¥ñ¥á¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|