Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ä³ª 1Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ´ë´äÇ쵂 ³ª´Â È÷ºê¸® »ç¶÷ÀÌ¿ä ¹Ù´Ù¿Í À°Áö¸¦ ÁöÀ¸½Å ÇÏ´ÃÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ °æ¿ÜÇÏ´Â Àڷζó Çϰí
 KJV And he said unto them, I am an Hebrew; and I fear the LORD, the God of heaven, which hath made the sea and the dry land.
 NIV He answered, "I am a Hebrew and I worship the LORD, the God of heaven, who made the sea and the land."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×°¡ ´ë´äÇß´Ù. "³ª´Â È÷ºê¸® »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù. ÇÏ´ÃÀ» ³»½Ã°í, ¹Ù´Ù¿Í À°Áö¸¦ ¸¸µå½Å ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѸ¦ °ø°æÇÏ´Â »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ±×°¡ ´ë´äÇß´Ù. "³ª´Â È÷ºê¸®»ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù. ÇÏ´ÃÀ» ³»½Ã°í ¹Ù´Ù¿Í ·úÁö¸¦ ¸¸µå½Å ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í¸¦ °ø°æÇÏ´Â »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù."
 Afr1953 En hy antwoord hulle: Ek is 'n Hebre?r, en ek vrees die HERE, die God van die hemel, wat die see en die dro? land gemaak het.
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬Ö¬Ó¬â¬Ö¬Ú¬ß ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬ñ ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬ã¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Han svarede: "Jeg er Hebr©¡er, og jeg frygter HERREN, Himmelens Gud, som har skabt Havet og det t©ªrre Land."
 GerElb1871 Und er sprach zu ihnen: Ich bin ein Hebr?er; und ich f?rchte Jehova, den Gott des Himmels, der das Meer und das Trockene gemacht hat.
 GerElb1905 Und er sprach zu ihnen: Ich bin ein Hebr?er; und ich f?rchte Jehova, den Gott des Himmels, der das Meer und das Trockene gemacht hat.
 GerLut1545 Er sprach zu ihnen: Ich bin ein Ebr?er und f?rchte den HERRN, Gott vom Himmel, welcher gemacht hat das Meer und das Trockene.
 GerSch Er sprach: Ich bin ein Hebr?er und f?rchte den HERRN, den Gott des Himmels, welcher das Meer und das Trockene gemacht hat.
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥Å¥â¥ñ¥á¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ò¥å¥â¥ï¥ì¥á¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥î¥ç¥ñ¥á¥í.
 ACV And he said to them, I am a Hebrew, and I fear LORD, the God of heaven, who has made the sea and the dry land.
 AKJV And he said to them, I am an Hebrew; and I fear the LORD, the God of heaven, which has made the sea and the dry land.
 ASV And he said unto them, I am a Hebrew; and I fear Jehovah, the God of heaven, who hath made the sea and the dry land.
 BBE And he said to them, I am a Hebrew, a worshipper of the Lord, the God of heaven, who made the sea and the dry land.
 DRC And he said to them: I am a Hebrew, and I fear the Lord the God of heaven, who made both the sea and the dry land.
 Darby And he said unto them, I am a Hebrew, and I fear Jehovah, the God of the heavens, who hath made the sea and the dry land .
 ESV And he said to them, I am a Hebrew, and I fear (Rev. 11:13) the Lord, the God of heaven, (Ps. 146:6) who made the sea and the dry land.
 Geneva1599 And he answered them, I am an Ebrewe, and I feare the Lord God of heauen, which hath made the sea, and the dry lande.
 GodsWord Jonah answered them, "I'm a Hebrew. I worship the LORD, the God of heaven. He is the God who made the sea and the land."
 HNV He said to them, ¡°I am a Hebrew, and I fear the LORD, the God (The Hebrew word rendered ¡°God¡± is ¡°Elohim.¡±) of heaven, whohas made the sea and the dry land.¡±
 JPS And he said unto them: 'I am an Hebrew; and I fear the LORD, the God of heaven, who hath made the sea and the dry land.'
 Jubilee2000 And he said unto them, I [am] a Hebrew; and I fear the LORD, God of the heavens, who has made the sea and the dry [land].
 LITV And he said to them, I am a Hebrew. And I fear Jehovah, the God of Heaven, who has made the sea and the dry land.
 MKJV And he said to them, I am a Hebrew; and I fear Jehovah, the God of heaven, who has made the sea and the dry land.
 RNKJV And he said unto them, I am an Hebrew; and I fear ????, the Elohim of heaven, which hath made the sea and the dry land.
 RWebster And he said to them, I am an Hebrew ; and I fear the LORD , the God of heaven , who hath made the sea and the dry land . {the LORD: or, JEHOVAH}
 Rotherham And he said unto them, A Hebrew, am I,?and, Yahweh, the God of the heavens, do, I, revere, him who made the sea, and the dry land.
 UKJV And he said unto them, I am an Hebrew; and I fear the LORD, the God of heaven, which has made the sea and the dry land.
 WEB He said to them, ¡°I am a Hebrew, and I fear Yahweh, the God (The Hebrew word rendered ¡°God¡± is ¡°Elohim.¡±) of heaven, whohas made the sea and the dry land.¡±
 Webster And he said to them, I [am] a Hebrew; and I fear the LORD, the God of heaven, who hath made the sea and the dry [land].
 YLT And he saith unto them, `A Hebrew I am , and Jehovah, God of the heavens, I am reverencing, who made the sea and the dry land.'
 Esperanto Kaj li respondis al ili:Mi estas Hebreo:mi respektas la Eternulon, Dion de la cxielo, kiu kreis la maron kaj la sekteron.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥ò¥å¥â¥ï¥ì¥á¥é ¥ï? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥î¥ç¥ñ¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø