¼º°æÀåÀý |
¿À¹Ù´ô 1Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³×°¡ µ¶¼ö¸®Ã³·³ ³ôÀÌ ¿À¸£¸ç º° »çÀÌ¿¡ ±êµéÀÏÁö¶óµµ ³»°¡ °Å±â¿¡¼ ³Ê¸¦ ²ø¾î³»¸®¸®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó |
KJV |
Though thou exalt thyself as the eagle, and though thou set thy nest among the stars, thence will I bring thee down, saith the LORD. |
NIV |
Though you soar like the eagle and make your nest among the stars, from there I will bring you down," declares the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ°¡ µ¶¼ö¸®Ã³·³ ³ôÀº °÷¿¡ ÁýÀ» Áþ°í º°µé »çÀÌ¿¡¶óµµ »ç´Â µí ½ÍÀ»Å×Áö¸¸ ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ °Å±â¿¡¼ ²ø¾î ³»¸®¸®¶ó." ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À̽ôÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ°¡ µ¶¼ö¸®Ã³·³ ³ôÀº °÷¿¡ ÁýÀ» Áþ°í º°µé »çÀÌ¿¡¶óµµ »ç´Âµí ½ÍÀ»ÅÍÀÌÁö¸¸ ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ °Å±â¿¡¼ ²ø¾î³»¸®¸®¶ó." ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̽ôÙ. |
Afr1953 |
Al woon jy so hoog soos die arend en al was jou nes tussen die sterre gestel -- daarvandaan sal Ek jou neerwerp, spreek die HERE. |
BulVeren |
¬ª ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö¬ê ¬Ô¬ß¬Ö¬Ù¬Õ¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬â¬Ö¬Ý ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ù¬Ó¬Ö¬Ù¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬à¬ä¬ä¬Ñ¬Þ ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬Ñ¬Ý¬ñ, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥. |
Dan |
Bygger du end h©ªjt som ¨ªrnen, er end din Rede blandt Stjerner, jeg styrter dig ned derfra, s? lyder det fra HERREN. |
GerElb1871 |
Wenn du dein Nest auch hoch baust wie der Adler, und wenn es zwischen die Sterne gesetzt w?re: ich werde dich von dort hinabst?rzen, spricht Jehova. |
GerElb1905 |
Wenn du dein Nest auch hoch baust wie der Adler, und wenn es zwischen die Sterne gesetzt w?re: ich werde dich von dort hinabst?rzen, spricht Jehova. |
GerLut1545 |
Wenn du denn gleich in die H?he f?hrest wie ein Adler und machtest dein Nest zwischen den Sternen, dennoch will ich dich von dannen herunterst?rzen, spricht der HERR. |
GerSch |
Wenn du aber auch so hoch fl?gest wie ein Adler und dein Nest zwischen den Sternen anlegtest, so will ich dich doch von dort hinunterst?rzen, spricht der HERR. |
UMGreek |
¥Å¥á¥í ¥ì¥å¥ó¥å¥ø¥ñ¥é¥ò¥è¥ç? ¥ø? ¥á¥å¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥è¥å¥ò¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥ë¥å¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ò¥ó¥ñ¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥é¥â¥á¥ò¥å¥é, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?. |
ACV |
Though thou mount on high as the eagle, and though thy nest be set among the stars, I will bring thee down from there, says LORD. |
AKJV |
Though you exalt yourself as the eagle, and though you set your nest among the stars, there will I bring you down, said the LORD. |
ASV |
Though thou mount on high as the eagle, and though thy nest be set among the stars, I will bring thee down from thence, saith Jehovah. |
BBE |
Though you go up on high like an eagle, though your house is placed among the stars, I will make you come down from there, says the Lord. |
DRC |
Though thou be exalted as an eagle, and though thou set thy nest among the stars: thence will I bring thee down, saith the Lord. |
Darby |
Though thou exalt thyself as the eagle, and though thou set thy nest among the stars, thence will I bring thee down, saith Jehovah. |
ESV |
Though you soar aloft like the eagle,though your nest is set among the stars,from there I will bring you down,declares the Lord. |
Geneva1599 |
Though thou exalt thy selfe as the eagle, and make thy nest among the starres, thence will I bring thee downe, sayth the Lord. |
GodsWord |
Even though you fly high like an eagle and build your nest among the stars, I will bring you down from there," declares the LORD. |
HNV |
Though you mount on high as the eagle, and though your nest is set among the stars, I will bring you down from there,¡± says theLORD. |
JPS |
Though thou make thy nest as high as the eagle, and though thou set it among the stars, I will bring thee down from thence, saith the LORD. |
Jubilee2000 |
Though thou exalt [thyself] as the eagle and though thou set thy nest among the stars, from there I will bring thee down, said the LORD. |
LITV |
Though you rise high as the eagle, and though you set your nest between the stars, I will bring you down from there, declares Jehovah. |
MKJV |
Though you rise high like the eagle, and though you set your nest between the stars, I will bring you down from there, says the LORD. |
RNKJV |
Though thou exalt thyself as the eagle, and though thou set thy nest among the stars, thence will I bring thee down, saith ????. |
RWebster |
Though thou shalt exalt thyself as the eagle , and though thou shalt set thy nest among the stars , from there will I bring thee down , saith the LORD . |
Rotherham |
Though thou build high like an eagle, and though, among the stars, thou set thy nest, from thence, will I bring thee down, Declareth Yahweh. |
UKJV |
Though you exalt yourself as the eagle, and though you set your nest among the stars, thence will I bring you down, says the LORD. |
WEB |
Though you mount on high as the eagle, and though your nest is set among the stars, I will bring you down from there,¡± says Yahweh. |
Webster |
Though thou shalt exalt [thyself] as the eagle, and though thou shalt set thy nest among the stars, thence will I bring thee down, saith the LORD. |
YLT |
If thou dost go up high as an eagle, And if between stars thou dost set thy nest, From thence I bring thee down, An affirmation of Jehovah. |
Esperanto |
Sed se vi ecx levigxus tiel alte, kiel aglo, aux se vi arangxus vian neston inter la steloj, ecx de tie Mi jxetos vin malsupren, diras la Eternulo. |
LXX(o) |
¥å¥á¥í ¥ì¥å¥ó¥å¥ø¥ñ¥é¥ò¥è¥ç? ¥ø? ¥á¥å¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ò¥ó¥ñ¥ø¥í ¥è¥ç? ¥í¥ï¥ò¥ò¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥î¥ø ¥ò¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |