Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿À¹Ù´ô 1Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³×°¡ µ¶¼ö¸®Ã³·³ ³ôÀÌ ¿À¸£¸ç º° »çÀÌ¿¡ ±êµéÀÏÁö¶óµµ ³»°¡ °Å±â¿¡¼­ ³Ê¸¦ ²ø¾î³»¸®¸®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó
 KJV Though thou exalt thyself as the eagle, and though thou set thy nest among the stars, thence will I bring thee down, saith the LORD.
 NIV Though you soar like the eagle and make your nest among the stars, from there I will bring you down," declares the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ°¡ µ¶¼ö¸®Ã³·³ ³ôÀº °÷¿¡ ÁýÀ» Áþ°í º°µé »çÀÌ¿¡¶óµµ »ç´Â µí ½ÍÀ»Å×Áö¸¸ ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ °Å±â¿¡¼­ ²ø¾î ³»¸®¸®¶ó." ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À̽ôÙ.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ°¡ µ¶¼ö¸®Ã³·³ ³ôÀº °÷¿¡ ÁýÀ» Áþ°í º°µé »çÀÌ¿¡¶óµµ »ç´Âµí ½ÍÀ»ÅÍÀÌÁö¸¸ ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ °Å±â¿¡¼­ ²ø¾î³»¸®¸®¶ó." ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̽ôÙ.
 Afr1953 Al woon jy so hoog soos die arend en al was jou nes tussen die sterre gestel -- daarvandaan sal Ek jou neerwerp, spreek die HERE.
 BulVeren ¬ª ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö¬ê ¬Ô¬ß¬Ö¬Ù¬Õ¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬â¬Ö¬Ý ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ù¬Ó¬Ö¬Ù¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬à¬ä¬ä¬Ñ¬Þ ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬Ñ¬Ý¬ñ, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥.
 Dan Bygger du end h©ªjt som ¨ªrnen, er end din Rede blandt Stjerner, jeg styrter dig ned derfra, s? lyder det fra HERREN.
 GerElb1871 Wenn du dein Nest auch hoch baust wie der Adler, und wenn es zwischen die Sterne gesetzt w?re: ich werde dich von dort hinabst?rzen, spricht Jehova.
 GerElb1905 Wenn du dein Nest auch hoch baust wie der Adler, und wenn es zwischen die Sterne gesetzt w?re: ich werde dich von dort hinabst?rzen, spricht Jehova.
 GerLut1545 Wenn du denn gleich in die H?he f?hrest wie ein Adler und machtest dein Nest zwischen den Sternen, dennoch will ich dich von dannen herunterst?rzen, spricht der HERR.
 GerSch Wenn du aber auch so hoch fl?gest wie ein Adler und dein Nest zwischen den Sternen anlegtest, so will ich dich doch von dort hinunterst?rzen, spricht der HERR.
 UMGreek ¥Å¥á¥í ¥ì¥å¥ó¥å¥ø¥ñ¥é¥ò¥è¥ç? ¥ø? ¥á¥å¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥è¥å¥ò¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥ë¥å¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ò¥ó¥ñ¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥é¥â¥á¥ò¥å¥é, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?.
 ACV Though thou mount on high as the eagle, and though thy nest be set among the stars, I will bring thee down from there, says LORD.
 AKJV Though you exalt yourself as the eagle, and though you set your nest among the stars, there will I bring you down, said the LORD.
 ASV Though thou mount on high as the eagle, and though thy nest be set among the stars, I will bring thee down from thence, saith Jehovah.
 BBE Though you go up on high like an eagle, though your house is placed among the stars, I will make you come down from there, says the Lord.
 DRC Though thou be exalted as an eagle, and though thou set thy nest among the stars: thence will I bring thee down, saith the Lord.
 Darby Though thou exalt thyself as the eagle, and though thou set thy nest among the stars, thence will I bring thee down, saith Jehovah.
 ESV Though you soar aloft like the eagle,though your nest is set among the stars,from there I will bring you down,declares the Lord.
 Geneva1599 Though thou exalt thy selfe as the eagle, and make thy nest among the starres, thence will I bring thee downe, sayth the Lord.
 GodsWord Even though you fly high like an eagle and build your nest among the stars, I will bring you down from there," declares the LORD.
 HNV Though you mount on high as the eagle, and though your nest is set among the stars, I will bring you down from there,¡± says theLORD.
 JPS Though thou make thy nest as high as the eagle, and though thou set it among the stars, I will bring thee down from thence, saith the LORD.
 Jubilee2000 Though thou exalt [thyself] as the eagle and though thou set thy nest among the stars, from there I will bring thee down, said the LORD.
 LITV Though you rise high as the eagle, and though you set your nest between the stars, I will bring you down from there, declares Jehovah.
 MKJV Though you rise high like the eagle, and though you set your nest between the stars, I will bring you down from there, says the LORD.
 RNKJV Though thou exalt thyself as the eagle, and though thou set thy nest among the stars, thence will I bring thee down, saith ????.
 RWebster Though thou shalt exalt thyself as the eagle , and though thou shalt set thy nest among the stars , from there will I bring thee down , saith the LORD .
 Rotherham Though thou build high like an eagle, and though, among the stars, thou set thy nest, from thence, will I bring thee down, Declareth Yahweh.
 UKJV Though you exalt yourself as the eagle, and though you set your nest among the stars, thence will I bring you down, says the LORD.
 WEB Though you mount on high as the eagle, and though your nest is set among the stars, I will bring you down from there,¡± says Yahweh.
 Webster Though thou shalt exalt [thyself] as the eagle, and though thou shalt set thy nest among the stars, thence will I bring thee down, saith the LORD.
 YLT If thou dost go up high as an eagle, And if between stars thou dost set thy nest, From thence I bring thee down, An affirmation of Jehovah.
 Esperanto Sed se vi ecx levigxus tiel alte, kiel aglo, aux se vi arangxus vian neston inter la steloj, ecx de tie Mi jxetos vin malsupren, diras la Eternulo.
 LXX(o) ¥å¥á¥í ¥ì¥å¥ó¥å¥ø¥ñ¥é¥ò¥è¥ç? ¥ø? ¥á¥å¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ò¥ó¥ñ¥ø¥í ¥è¥ç? ¥í¥ï¥ò¥ò¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥î¥ø ¥ò¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø