Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¾Æ¸ð½º 9Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ÀÌ »ç·ÎÀâÈù °ÍÀ» µ¹ÀÌ۸®´Ï ±×µéÀÌ È²ÆóÇÑ ¼ºÀ¾À» °ÇÃàÇÏ¿© °ÅÁÖÇÏ¸ç Æ÷µµ¿øµéÀ» °¡²Ù°í ±× Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½Ã¸ç °ú¿øµéÀ» ¸¸µé°í ±× ¿­¸Å¸¦ ¸ÔÀ¸¸®¶ó
 KJV And I will bring again the captivity of my people of Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; they shall also make gardens, and eat the fruit of them.
 NIV I will bring back my exiled people Israel; they will rebuild the ruined cities and live in them. They will plant vineyards and drink their wine; they will make gardens and eat their fruit.
 °øµ¿¹ø¿ª ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ÀÇ ±¹¿îÀ» ÀÌ·¸°Ô ȸº¹½ÃÄÑ ÁÖ¸é, ÀúµéÀº ¾¦¹çÀÌ µÈ ¼ºÀ¾µéÀ» ´Ù½Ã ÀÏÀ¸ÄÑ ±× ¾È¿¡ »ì¸ç, Á¦ ¼ÕÀ¸·Î ½ÉÀº Æ÷µµ¿¡¼­ ¼úÀ» Â¥ ¸¶½Ã°í, Á¦ ¼ÕÀ¸·Î °¡²Û °ú¼ö¿ø¿¡¼­ °úÀÏÀ» µû ¸Ô°Ô µÇ¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ÀÇ ±¹¿îÀ» ÀÌ·¸°Ô ȸº¹½ÃÄÑ ÁÖ¸é ÀúµéÀº ¾¦¹çÀÌ µÈ ¼ºÀ¾µéÀ» ´Ù½Ã ÀÏÀ¸ÄÑ ±× ¾È¿¡ »ì¸ç Á¦ ¼ÕÀ¸·Î ½ÉÀº Æ÷µµ¿¡¼­ ¼úÀ» Â¥ ¸¶½Ã°í Á¦ ¼ÕÀ¸·Î °¡²Û °ú¼ö¿ø¿¡¼­ °úÀÏÀ» µû¸Ô°Ô µÇ¸®¶ó.
 Afr1953 En Ek sal die lot van my volk Israel verander, en hulle sal die verwoeste stede bou en bewoon, ook sal hulle wingerde plant en die wyn daarvan drink, en tuine aanl? en die vrugte daarvan eet.
 BulVeren ¬ª ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬á¬Ý¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬³¬Ú ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý; ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬ñ¬ä ¬Ù¬Ñ¬á¬å¬ã¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬ñ¬ä, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ñ¬Õ¬ñ¬ä ¬Ý¬à¬Ù¬ñ, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬Ú¬ñ¬ä ¬Ó¬Ú¬ß¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú¬ß¬Ú, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬á¬Ý¬à¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ.
 Dan Da vender jeg mit Folk Israels sk©¡bne, og de skal bygge de ©ªdelagte byer og bo deri, de skal plandte ving?re og drikke vinen, anl©¡gge haver og spise frugten.
 GerElb1871 Und ich werde die Gefangenschaft meines Volkes Israel wenden; und sie werden die verw?steten St?dte aufbauen und bewohnen, und Weinberge pflanzen und deren Wein trinken, und deren G?rten anlegen und deren Frucht essen.
 GerElb1905 Und ich werde die Gefangenschaft meines Volkes Israel wenden; und sie werden die verw?steten St?dte aufbauen und bewohnen, und Weinberge pflanzen und deren Wein trinken, und deren G?rten anlegen und deren Frucht essen.
 GerLut1545 Denn ich will das Gef?ngnis meines Volks Israel wenden, da©¬ sie sollen die w?sten St?dte bauen und bewohnen, Weinberge pflanzen und Wein davon trinken, G?rten machen und Fr?chte daraus essen.
 GerSch Und ich will das Gef?ngnis meines Volkes Israel wenden, und sie werden die verw?steten St?dte wieder aufbauen und darin wohnen, Weinberge pflanzen und deren Wein trinken, G?rten anlegen und deren Fr?chte genie©¬en.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥í¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ç¥ñ¥ç¥ì¥ø¥ì¥å¥í¥á? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥õ¥ô¥ó¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥é¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ê¥ç¥ð¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥õ¥á¥ã¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV And I will bring back the captivity of my people Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them, and they shall plant vineyards, and drink the wine of it. They shall also make gardens, and eat the fruit of them.
 AKJV And I will bring again the captivity of my people of Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; they shall also make gardens, and eat the fruit of them.
 ASV And I will (1) bring back the captivity of my people Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; they shall also make gardens, and eat the fruit of them. (1) Or return to )
 BBE And I will let the fate of my people Israel be changed, and they will be building up again the waste towns and living in them; they will again be planting vine-gardens and taking the wine for their drink; and they will make gardens and get the fruit of them.
 DRC And I will bring back the captivity of my people Israel: and they shall build the abandoned cities, and inhabit them: and they shall plant vineyards, and drink the wine of them: and shall make gardens, and eat the fruits of them.
 Darby And I will turn again the captivity of my people Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; and they shall make gardens, and eat the fruit of them.
 ESV (Jer. 30:3) I will restore the fortunes of my people Israel,and (Isa. 61:4) they shall rebuild the ruined cities and inhabit them; (Jer. 31:5) they shall plant vineyards and drink their wine,and they shall make gardens and eat their fruit.
 Geneva1599 And I will bring againe the captiuitie of my people of Israel: and they shall build the waste cities, and inhabite the, and they shall plant vineyardes, and drinke the wine thereof: they shall also make gardens, and eate the fruites of them.
 GodsWord I will restore my people Israel. They will rebuild the ruined cities and live in them. They will plant vineyards and drink the wine from them. They will plant gardens and eat their fruit.
 HNV I will bring my people Israel back from captivity,and they will rebuild the ruined cities, and inhabit them;and they will plant vineyards, and drink wine from them.They shall also make gardens,and eat the fruit of them.
 JPS And I will turn the captivity of My people Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; they shall also make gardens, and eat the fruit of them.
 Jubilee2000 And I will turn the captivity of my people of Israel, and they shall build the waste cities and inhabit [them]; and they shall plant vineyards and drink the wine thereof; they shall also make gardens and eat the fruit of them.
 LITV And I will again bring the captivity of My people Israel. And they shall build the waste cities, and live in them . And they shall plant vineyards, and drink the wine of them. They shall also make gardens, and eat the fruit of them.
 MKJV And I will turn back the captivity of My people Israel, and they shall build the cities which are desolate, and they shall live in them. And they shall plant vineyards and drink their wine. They shall also make gardens and eat their fruit.
 RNKJV And I will bring again the captivity of my people of Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; they shall also make gardens, and eat the fruit of them.
 RWebster And I will bring again the captivity of my people of Israel , and they shall build the waste cities , and inhabit them ; and they shall plant vineyards , and drink the wine of them; they shall also make gardens , and eat the fruit of them.
 Rotherham And I will bring back the captivity of my people Israel, and they shall build waste cities, and inhabit them , and plant vineyards, and drink the wine thereof, and lay out gardens, and eat the fruit thereof:
 UKJV And I will bring again the captivity of my people of Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; they shall also make gardens, and eat the fruit of them.
 WEB I will bring my people Israel back from captivity,and they will rebuild the ruined cities, and inhabit them;and they will plant vineyards, and drink wine from them.They shall also make gardens,and eat the fruit of them.
 Webster And I will bring again the captivity of my people of Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit [them]; and they shall plant vineyards, and drink the wine of them; they shall also make gardens, and eat the fruit of them.
 YLT And I have turned back to the captivity of My people Israel, And they have built desolate cities, and inhabited, And have planted vineyards, and drunk their wine, And made gardens, and eaten their fruit.
 Esperanto Kaj Mi revenigos la forkaptitojn de Mia popolo Izrael, ili rekonstruos la ruinigitajn urbojn, enlogxigxos, plantos vinbergxardenojn kaj trinkos ilian vinon, arangxos gxardenojn kaj mangxos iliajn fruktojn.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø ¥ó¥ç¥í ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á¥í ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ç¥õ¥á¥í¥é¥ò¥ì¥å¥í¥á? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ô¥ó¥å¥ô¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥é¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥õ¥ô¥ó¥å¥ô¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥ç¥ð¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥õ¥á¥ã¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø