Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¾Æ¸ð½º 4Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ µÎ ¼¼ ¼ºÀ¾ »ç¶÷ÀÌ ¾î¶² ¼ºÀ¾À¸·Î ºñƲ°Å¸®¸ç ¹°À» ¸¶½Ã·¯ °¡¼­ ¸¸Á·ÇÏ°Ô ¸¶½ÃÁö ¸øÇÏ¿´À¸³ª ³ÊÈñ°¡ ³»°Ô·Î µ¹¾Æ¿ÀÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À´Ï¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó
 KJV So two or three cities wandered unto one city, to drink water; but they were not satisfied: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.
 NIV People staggered from town to town for water but did not get enough to drink, yet you have not returned to me," declares the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ¼ºÀ¾ Àú ¼ºÀ¾¿¡¼­ ¾î´À ÇÑ ¼ºÀ¾À¸·Î ¹°À» ¾òÀ¸·¯ ºñƲ°Å¸®¸ç ¸ô·Á µé¾ú¾îµµ ´©±¸ Çϳª ¸ñÀ» ÃàÀÌÁö ¸øÇÏ¿´´Ù. ±×·¡µµ ³ÊÈñ´Â ³ª¿¡°Ô µ¹¾Æ ¿ÀÁö ¾Ê¾Ò´Ù. - ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À̽ôÙ.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ¼ºÀ¾ Àú ¼ºÀ¾¿¡¼­ ¾î´À ÇÑ ¼ºÀ¾À¸·Î ¹°À» ¾òÀ¸·Á ºñƲ°Å¸®¸ç ¸ô·Á µé¾ú¾îµµ ´©±¸Çϳª ¸ñÀ» ÃàÀÌÁö ¸øÇÏ¿³´Ù. ±×·¡µµ ³ÊÈñ´Â ³ª¿¡°Ô µ¹¾Æ¿ÀÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó.
 Afr1953 en twee, drie stede na een stad geslinger het om water te drink sonder om die dors te les -- nogtans het julle jul tot My nie bekeer nie, spreek die HERE.
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ñ-¬ä¬â¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬Ö¬Ü¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ú¬ñ¬ä ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ú¬ç¬Ñ. ¬¯¬à ¬á¬Ñ¬Ü ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ç¬ä¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬®¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥.
 Dan to tre Byer kom vankende hen til en anden for at f? Vand at drikke og fik ikke T©ªrsten slukket; men I omvendte eder ikke til mig, lyder det fra HERREN.
 GerElb1871 und zwei, drei St?dte wankten zu einer Stadt hin, um Wasser zu trinken, und wurden nicht satt. Dennoch seid ihr nicht bis zu mir umgekehrt, spricht Jehova.
 GerElb1905 und zwei, drei St?dte wankten zu einer Stadt hin, um Wasser zu trinken, und wurden nicht satt. Dennoch seid ihr nicht bis zu mir umgekehrt, spricht Jehova.
 GerLut1545 Und zogen zwo, drei St?dte zu einer Stadt, da©¬ sie Wasser trinken m?chten, und konnten es nicht genug finden. Noch bekehretet ihr euch nicht zu mir, spricht der HERR.
 GerSch und es wankten zwei, drei St?dte zu einer Stadt, um Wasser zu trinken, und bekamen doch nicht genug. Dennoch seid ihr nicht zu mir umgekehrt, spricht der HERR.
 UMGreek ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ä¥ô¥ï ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ô¥ð¥ç¥ã¥á¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥ë¥á¥í¥ø¥ì¥å¥í¥á¥é ¥å¥é? ¥ì¥é¥á¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥í¥á ¥ð¥é¥ø¥ò¥é¥í ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ö¥ï¥ñ¥ó¥á¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?.
 ACV So two or three cities wandered to one city to drink water, and were not satisfied. Yet ye have not returned to me, says LORD.
 AKJV So two or three cities wandered to one city, to drink water; but they were not satisfied: yet have you not returned to me, said the LORD.
 ASV So two or three cities wandered unto one city to drink water, and were not satisfied: yet have ye not returned unto me, saith Jehovah.
 BBE So two or three towns went wandering to one town looking for water, and did not get enough: and still you have not come back to me, says the Lord.
 DRC And two and three cities went to one city to drink water, and were not filled: yet you returned not to me, saith the Lord.
 Darby And two, three, cities wandered unto one city, to drink water, and were not satisfied: yet have ye not returned unto me, saith Jehovah.
 ESV so two or three cities ([ch. 8:12]) would wander to another city to drink water, and would not be satisfied; ([See ver. 6 above]) yet you did not return to me,declares the Lord.
 Geneva1599 So two or three cities wandred vnto one citie to drinke water, but they were not satisfied: yet haue ye not returned vnto me, saith the Lord.
 GodsWord So people from two or three cities staggered as they walked to another city in order to get a drink of water. But they couldn't get enough. And you still didn't return to me, declares the LORD.
 HNV So two or three cities staggered to one city to drink water,and were not satisfied:yet you haven¡¯t returned to me,¡± says the LORD.
 JPS So two or three cities wandered unto one city to drink water, and were not satisfied; yet have ye not returned unto Me, saith the LORD.
 Jubilee2000 So two or three cities wandered unto one city to drink water, but they were not satisfied, yet ye have not returned unto me, said the LORD.
 LITV So two or three cities staggered to one city in order to drink water, but they were not satisfied; yet you have not returned to Me, declares Jehovah.
 MKJV So two or three cities wandered to one city to drink water, but they were not satisfied; yet you have not returned to Me, says the LORD.
 RNKJV So two or three cities wandered unto one city, to drink water; but they were not satisfied: yet have ye not returned unto me, saith ????.
 RWebster So two or three cities wandered to one city , to drink water ; but they were not satisfied : yet have ye not returned to me, saith the LORD .
 Rotherham Then would two or three cities totter to one city to drink water, without being satisfied,?Yet have ye not returned unto me, Declareth Yahweh.
 UKJV So two or three cities wandered unto one city, to drink water; but they were not satisfied: yet have all of you not returned unto me, says the LORD.
 WEB So two or three cities staggered to one city to drink water,and were not satisfied:yet you haven¡¯t returned to me,¡± says Yahweh.
 Webster So two [or] three cities wandered to one city, to drink water; but they were not satisfied: yet have ye not returned to me, saith the LORD.
 YLT And wandered have two or three cities, Unto the same city to drink water, And they are not satisfied, And ye have not turned back unto Me, An affirmation of Jehovah.
 Esperanto Kaj du, tri urboj iris al unu urbo, pro trinki akvon, kaj ne povis trinki suficxe; vi tamen ne revenis al Mi, diras la Eternulo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥è¥ñ¥ï¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ä¥ô¥ï ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ì¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥é¥å¥é¥í ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥å¥ì¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø