¼º°æÀåÀý |
¾Æ¸ð½º 3Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»çÀÚ°¡ ºÎ¸£Â¢ÀºÁï ´©°¡ µÎ·Á¿öÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰڴÀ³Ä ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇϽÅÁï ´©°¡ ¿¹¾ðÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰڴÀ³Ä |
KJV |
The lion hath roared, who will not fear? the Lord GOD hath spoken, who can but prophesy? |
NIV |
The lion has roared--who will not fear? The Sovereign LORD has spoken--who can but prophesy? |
°øµ¿¹ø¿ª |
»çÀÚ°¡ À¸¸£··°Å¸®´Âµ¥ °Ì³»Áö ¾ÊÀ» ÀÚ ÀÖ°Ú´À³Ä ? ÁÖ ¾ßÈѲ²¼ ¸»¾¸ÇϽôµ¥, ±× ¸»¾¸ ÀüÇÏÁö ¾ÊÀ» ÀÚ ÀÖ°Ú´À³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
»çÀÚ°¡ À¸¸£··°Å¸®´Âµ¥ °Ì³»Áö ¾ÊÀ» ÀÚ ÀÖ°Ú´À³Ä. ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇϽôµ¥ ±× ¸»¾¸ ÀüÇÏÁö ¾ÊÀ» ÀÚ ÀÖ°Ú´À³Ä. "¾Æ½ºµ¾ÀÇ ±Ã±È¿¡ ¸»À» ÀüÇÏ¿©¶ó. |
Afr1953 |
Die leeu het gebrul, wie sal nie vrees nie? Die Here HERE het gespreek, wie sal nie profeteer nie? |
BulVeren |
¬¬ì¬Ó¬ì¬ä ¬Ú¬Ù¬â¬Ö¬Ó¬Ñ ? ¬Ü¬à¬Û ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬á¬Ý¬Ñ¬ê¬Ú? ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ? ¬Ü¬à¬Û ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ? |
Dan |
L©ªven br©ªler, hvo frygter da ej? Den Herre HERREN taler, hvo profeterer da ej? |
GerElb1871 |
Der L?we hat gebr?llt, wer sollte sich nicht f?rchten? Der Herr, Jehova, hat geredet, wer sollte nicht weissagen? |
GerElb1905 |
Der L?we hat gebr?llt, wer sollte sich nicht f?rchten? Der Herr, Jehova, hat geredet, wer sollte nicht weissagen? |
GerLut1545 |
Der L?we br?llet; wer sollte sich nicht f?rchten? Der HERR HERR redet; wer sollte nicht weissagen? |
GerSch |
Der L?we br?llt; wer sollte sich nicht f?rchten? Gott, der HERR, redet; wer sollte nicht weissagen? |
UMGreek |
¥Ï ¥ë¥å¥ø¥í ¥å¥â¥ñ¥ô¥ö¥ç¥ò¥å ¥ó¥é? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç; ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ó¥é? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ò¥å¥é; |
ACV |
The lion has roared, who will not fear? Lord LORD has spoken, who can but prophesy? |
AKJV |
The lion has roared, who will not fear? the Lord GOD has spoken, who can but prophesy? |
ASV |
The lion hath roared; who will not fear? The Lord Jehovah hath spoken; who can but prophesy? |
BBE |
The cry of the lion is sounding; who will not have fear? The Lord God has said the word; is it possible for the prophet to keep quiet? |
DRC |
The lion shall roar, who will not fear? The Lord God hath spoken, who shall not prophesy? |
Darby |
The lion hath roared, --who will not fear? The Lord Jehovah hath spoken, --who can but prophesy? |
ESV |
The lion has roared;who will not fear? ([Num. 22:38]) The Lord God has spoken; who can but prophesy? |
Geneva1599 |
The lyon hath roared: who will not bee afraide? the Lord God hath spoken: who can but prophecie? |
GodsWord |
The lion has roared. Who isn't afraid? The Almighty LORD has spoken. Who can keep from prophesying? |
HNV |
The lion has roared.Who will not fear?The Lord GOD has spoken.Who can but prophesy? |
JPS |
The lion hath roared, who will not fear? The Lord GOD hath spoken, who can but prophesy? |
Jubilee2000 |
The lion has roared, who will not fear? the Lord GOD has spoken, who can but prophesy? |
LITV |
A lion has roared. Who will not fear? The Lord Jehovah has spoken, who will not prophesy? |
MKJV |
The lion has roared; who will not fear? The Lord Jehovah has spoken; who will not prophesy? |
RNKJV |
The lion hath roared, who will not fear? The Sovereign ???? hath spoken, who can but prophesy? |
RWebster |
The lion hath roared , who will not fear ? the Lord GOD hath spoken , who can but prophesy ? |
Rotherham |
A lion, hath roared, Who will not fear? My Lord Yahweh, hath spoken, Who can forbear to prophesy? |
UKJV |
The lion has roared, who will not fear? the Lord GOD has spoken, who can but prophesy? |
WEB |
The lion has roared.Who will not fear?The Lord Yahweh has spoken.Who can but prophesy? |
Webster |
The lion hath roared, who will not fear? the Lord GOD hath spoken, who can but prophesy? |
YLT |
A lion hath roared--who doth not fear? The Lord Jehovah hath spoken--who doth not prophesy? |
Esperanto |
Kiam leono ekkriis, kiu ne ektimos? kiam la Sinjoro, la Eternulo, parolis, kiu tiam ne profetos? |
LXX(o) |
¥ë¥å¥ø¥í ¥å¥ñ¥å¥ô¥î¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥é? ¥ï¥ô ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥é? ¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ò¥å¥é |