Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¾Æ¸ð½º 2Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ »¡¸® ´ÞÀ½¹ÚÁúÇÏ´Â ÀÚµµ µµ¸ÁÇÒ ¼ö ¾øÀ¸¸ç °­ÇÑ ÀÚµµ ÀÚ±â ÈûÀ» ³¾ ¼ö ¾øÀ¸¸ç ¿ë»çµµ Àڱ⠸ñ¼ûÀ» ±¸ÇÒ ¼ö ¾øÀ¸¸ç
 KJV Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver himself:
 NIV The swift will not escape, the strong will not muster their strength, and the warrior will not save his life.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æ¹«¸® °ÉÀ½ÀÌ »¡¶óµµ ´Þ¾Æ³ªÁö ¸øÇÏ°í ¾Æ¹«¸® ÈûÀÌ ¼¼¾îµµ ±× ÈûÀ» ½á º¸Áö ¸øÇÏ°í ¾Æ¹«¸® Àå»ç¶óµµ ¸ñ¼ûÀ» °ÇÁöÁö ¸øÇϸ®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¾Æ¹«¸® °ÉÀ½ÀÌ »¡¶óµµ ´Þ¾Æ³ªÁö ¸øÇÏ°í ¾Æ¹«¸® Àå»ç¶óµµ ¸ñ¼ûÀ» °ÇÁöÁö ¸øÇϸ®¶ó.
 Afr1953 sodat die wat gou is, nie kan ontvlug nie, en die sterke sy krag nie kan ontwikkel en die held sy lewe nie kan red nie.
 BulVeren ¬ª ¬Ò¬ì¬â¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ô¬å¬Ò¬Ú ¬à¬ä ¬Ò¬ì¬â¬Ù¬Ú¬ñ, ¬Ú ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬å¬Ü¬â¬Ö¬á¬Ú ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬Þ¬ì¬Ø ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan Den hurtige kan ikke undfly, den st©¡rke ej bruge sin Kraft; ej redder Helten sit Liv,
 GerElb1871 Und dem Schnellen wird die Flucht entschwinden; und der Starke wird seine Kraft nicht befestigen, und der Held sein Leben nicht erretten;
 GerElb1905 Und dem Schnellen wird die Flucht entschwinden; und der Starke wird seine Kraft nicht befestigen, und der Held sein Leben nicht erretten;
 GerLut1545 da©¬ der, so schnell ist, soll nicht entfliehen, noch der Starke etwas verm?gen, und der M?chtige nicht soll sein Leben erretten k?nnen;
 GerSch Da wird dem Schnellen das Fliehen vergehen und dem Starken seine Kraft versagen, und der Held wird seine Seele nicht retten k?nnen,
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç ¥õ¥ô¥ã¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ö¥á¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ñ¥ï¥ì¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥í¥ä¥ñ¥å¥é¥ï? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥é¥ò¥ö¥ô¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥é¥á¥ò¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô,
 ACV And flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, nor shall the mighty deliver himself.
 AKJV Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver himself:
 ASV And (1) flight shall perish from the swift; and the strong shall not strengthen his force; neither shall the mighty deliver (2) himself; (1) Or refuge shall fail the swift 2) Heb his soul (or life ))
 BBE And flight will be impossible for the quick-footed, and the force of the strong will become feeble, and the man of war will not get away safely:
 DRC And flight shall perish from the swift, and the valiant shall not possess his strength, neither shall the strong save his life.
 Darby And flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver his soul.
 ESV ([ch. 9:1; Eccles. 9:11]) Flight shall perish from the swift, ([ch. 9:1; Eccles. 9:11]) and the strong shall not retain his strength, ([Ps. 33:16]) nor shall the mighty save his life;
 Geneva1599 Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mightie saue his life.
 GodsWord Runners will not be able to escape. Strong men will find that their strength is useless. Soldiers will not be able to save themselves.
 HNV Flight will perish from the swift;and the strong won¡¯t strengthen his force;neither shall the mighty deliver himself;
 JPS And flight shall fail the swift, and the strong shall not exert his strength, neither shall the mighty deliver himself;
 Jubilee2000 Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver his soul:
 LITV And refuge shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his power, nor shall the mighty deliver his life,
 MKJV And refuge shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his power, nor shall the mighty deliver his life;
 RNKJV Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver himself:
 RWebster Therefore the flight shall perish from the swift , and the strong shall not strengthen his force , neither shall the mighty deliver himself : {himself: Heb. his soul, or, life}
 Rotherham Therefore shall flight, perish, from the swift, and, the mighty, shall not invigorate his strength,?nor shall, the hero, escape with his life;
 UKJV Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver himself:
 WEB Flight will perish from the swift;and the strong won¡¯t strengthen his force;neither shall the mighty deliver himself;
 Webster Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver himself:
 YLT And perished hath refuge from the swift, And the strong strengtheneth not his power, And the mighty delivereth not his soul.
 Esperanto Ecx lertulo ne povos forkuri, fortulo ne povos ion fari per sia forto, kaj heroo ne povos savi sian vivon;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥é¥ó¥á¥é ¥õ¥ô¥ã¥ç ¥å¥ê ¥ä¥ñ¥ï¥ì¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ê¥ñ¥á¥ó¥á¥é¥ï? ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ê¥ñ¥á¥ó¥ç¥ò¥ç ¥ó¥ç? ¥é¥ò¥ö¥ô¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ì¥á¥ö¥ç¥ó¥ç? ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ò¥ø¥ò¥ç ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø