¼º°æÀåÀý |
¾Æ¸ð½º 2Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»¡¸® ´ÞÀ½¹ÚÁúÇÏ´Â ÀÚµµ µµ¸ÁÇÒ ¼ö ¾øÀ¸¸ç °ÇÑ ÀÚµµ ÀÚ±â ÈûÀ» ³¾ ¼ö ¾øÀ¸¸ç ¿ë»çµµ Àڱ⠸ñ¼ûÀ» ±¸ÇÒ ¼ö ¾øÀ¸¸ç |
KJV |
Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver himself: |
NIV |
The swift will not escape, the strong will not muster their strength, and the warrior will not save his life. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æ¹«¸® °ÉÀ½ÀÌ »¡¶óµµ ´Þ¾Æ³ªÁö ¸øÇÏ°í ¾Æ¹«¸® ÈûÀÌ ¼¼¾îµµ ±× ÈûÀ» ½á º¸Áö ¸øÇÏ°í ¾Æ¹«¸® Àå»ç¶óµµ ¸ñ¼ûÀ» °ÇÁöÁö ¸øÇϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æ¹«¸® °ÉÀ½ÀÌ »¡¶óµµ ´Þ¾Æ³ªÁö ¸øÇÏ°í ¾Æ¹«¸® Àå»ç¶óµµ ¸ñ¼ûÀ» °ÇÁöÁö ¸øÇϸ®¶ó. |
Afr1953 |
sodat die wat gou is, nie kan ontvlug nie, en die sterke sy krag nie kan ontwikkel en die held sy lewe nie kan red nie. |
BulVeren |
¬ª ¬Ò¬ì¬â¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ô¬å¬Ò¬Ú ¬à¬ä ¬Ò¬ì¬â¬Ù¬Ú¬ñ, ¬Ú ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬å¬Ü¬â¬Ö¬á¬Ú ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬Þ¬ì¬Ø ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
Den hurtige kan ikke undfly, den st©¡rke ej bruge sin Kraft; ej redder Helten sit Liv, |
GerElb1871 |
Und dem Schnellen wird die Flucht entschwinden; und der Starke wird seine Kraft nicht befestigen, und der Held sein Leben nicht erretten; |
GerElb1905 |
Und dem Schnellen wird die Flucht entschwinden; und der Starke wird seine Kraft nicht befestigen, und der Held sein Leben nicht erretten; |
GerLut1545 |
da©¬ der, so schnell ist, soll nicht entfliehen, noch der Starke etwas verm?gen, und der M?chtige nicht soll sein Leben erretten k?nnen; |
GerSch |
Da wird dem Schnellen das Fliehen vergehen und dem Starken seine Kraft versagen, und der Held wird seine Seele nicht retten k?nnen, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç ¥õ¥ô¥ã¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ö¥á¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ñ¥ï¥ì¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥í¥ä¥ñ¥å¥é¥ï? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥é¥ò¥ö¥ô¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥é¥á¥ò¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, |
ACV |
And flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, nor shall the mighty deliver himself. |
AKJV |
Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver himself: |
ASV |
And (1) flight shall perish from the swift; and the strong shall not strengthen his force; neither shall the mighty deliver (2) himself; (1) Or refuge shall fail the swift 2) Heb his soul (or life )) |
BBE |
And flight will be impossible for the quick-footed, and the force of the strong will become feeble, and the man of war will not get away safely: |
DRC |
And flight shall perish from the swift, and the valiant shall not possess his strength, neither shall the strong save his life. |
Darby |
And flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver his soul. |
ESV |
([ch. 9:1; Eccles. 9:11]) Flight shall perish from the swift, ([ch. 9:1; Eccles. 9:11]) and the strong shall not retain his strength, ([Ps. 33:16]) nor shall the mighty save his life; |
Geneva1599 |
Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mightie saue his life. |
GodsWord |
Runners will not be able to escape. Strong men will find that their strength is useless. Soldiers will not be able to save themselves. |
HNV |
Flight will perish from the swift;and the strong won¡¯t strengthen his force;neither shall the mighty deliver himself; |
JPS |
And flight shall fail the swift, and the strong shall not exert his strength, neither shall the mighty deliver himself; |
Jubilee2000 |
Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver his soul: |
LITV |
And refuge shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his power, nor shall the mighty deliver his life, |
MKJV |
And refuge shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his power, nor shall the mighty deliver his life; |
RNKJV |
Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver himself: |
RWebster |
Therefore the flight shall perish from the swift , and the strong shall not strengthen his force , neither shall the mighty deliver himself : {himself: Heb. his soul, or, life} |
Rotherham |
Therefore shall flight, perish, from the swift, and, the mighty, shall not invigorate his strength,?nor shall, the hero, escape with his life; |
UKJV |
Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver himself: |
WEB |
Flight will perish from the swift;and the strong won¡¯t strengthen his force;neither shall the mighty deliver himself; |
Webster |
Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver himself: |
YLT |
And perished hath refuge from the swift, And the strong strengtheneth not his power, And the mighty delivereth not his soul. |
Esperanto |
Ecx lertulo ne povos forkuri, fortulo ne povos ion fari per sia forto, kaj heroo ne povos savi sian vivon; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥é¥ó¥á¥é ¥õ¥ô¥ã¥ç ¥å¥ê ¥ä¥ñ¥ï¥ì¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ê¥ñ¥á¥ó¥á¥é¥ï? ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ê¥ñ¥á¥ó¥ç¥ò¥ç ¥ó¥ç? ¥é¥ò¥ö¥ô¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ì¥á¥ö¥ç¥ó¥ç? ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ò¥ø¥ò¥ç ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |