Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ä¿¤ 3Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ´Â ³´À» ¾²¶ó °î½ÄÀÌ À;úµµ´Ù ¿Í¼­ ¹âÀ»Áö¾î´Ù Æ÷µµÁÖ Æ²ÀÌ °¡µæÈ÷ Â÷°í Æ÷µµÁÖ µ¶ÀÌ ³ÑÄ¡´Ï ±×µéÀÇ ¾ÇÀÌ Å­À̷δÙ
 KJV Put ye in the sickle, for the harvest is ripe: come, get you down; for the press is full, the fats overflow; for their wickedness is great.
 NIV Swing the sickle, for the harvest is ripe. Come, trample the grapes, for the winepress is full and the vats overflow--so great is their wickedness!"
 °øµ¿¹ø¿ª ³´À» ´ë¾î¶ó. °î½ÄÀÌ À;ú´Ù. ¿Í¼­ ¹â¾Æ¶ó. Æ÷µµÁÖ ¼úƲÀÌ Ã¡´Ù. µ¶ÀÌ Â÷ ³ÑÄ£´Ù. ¹µ ¹ÎÁ·ÀÇ ¾ÇÀÌ ÀÌÅä·Ï ±Ø¿¡ ´ÞÇÏ¿´´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ³´À» ´ë¿©¶ó. °î½ÄÀÌ À;ù´Ù. ¿Í¼­ ¹â¾Æ¶ó. Æ÷µµÁÖ ¼úƲÀÌ Ã¡´Ù. µ¶ÀÌ Â÷³ÑÄ£´Ù. ¿©·¯ ¹ÎÁ·ÀÇ ¾ÇÀÌ ÀÌÅä·Ï ±Ø¿¡ ´ÞÇÏ¿´´Ù."
 Afr1953 Steek die sekel in, want die oes is ryp! Kom trap, want die parskuip is vol, die kuipe loop oor! Want hulle boosheid is groot.
 BulVeren ¬ª¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬â¬á¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ø¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ö ¬å¬Ù¬â¬ñ¬Ý¬Ñ; ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ö, ¬ä¬ì¬á¬é¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ý¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬Ö ¬á¬ì¬Ý¬Ö¬ß ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ý¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ö ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ.
 Dan Sving Seglen, thi H©ªsten er moden; kom og stamp, thi Persekummen er fuld! Persekarrene l©ªber over, thi stor er Folkenes Ondskab.
 GerElb1871 Leget die Sichel an, denn die Ernte ist reif; kommet, stampfet, denn die Kelter ist voll, die Kufen flie©¬en ?ber! Denn gro©¬ ist ihre Bosheit. -
 GerElb1905 Leget die Sichel an, denn die Ernte ist reif; kommet, stampfet, denn die Kelter ist voll, die Kufen flie©¬en ?ber! Denn gro©¬ ist ihre Bosheit. -
 GerLut1545 Schlaget die Sichel an, denn die Ernte ist reif; kommt herab, denn die Kelter ist voll und die Kelter l?uft ?ber; denn ihre Bosheit ist gro©¬.
 GerSch Leget die Sichel an, denn die Ernte ist reif; kommt und tretet, denn die Kelter ist voll; die Kufen flie©¬en ?ber, denn ihre Bosheit ist gro©¬!
 UMGreek ¥Â¥á¥ë¥å¥ó¥å ¥ä¥ñ¥å¥ð¥á¥í¥ï¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥è¥å¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ø¥ñ¥é¥ì¥ï? ¥å¥ë¥è¥å¥ó¥å, ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ç¥ó¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥ë¥ç¥í¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ç?, ¥ó¥á ¥ô¥ð¥ï¥ë¥ç¥í¥é¥á ¥ô¥ð¥å¥ñ¥å¥ê¥ö¥å¥é¥ë¥é¥æ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ç ¥ê¥á¥ê¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç.
 ACV Put ye in the sickle, for the harvest is ripe. Come, tread ye, for the winepress is full, the vats overflow. For their wickedness is great.
 AKJV Put you in the sickle, for the harvest is ripe: come, get you down; for the press is full, the fats overflow; for their wickedness is great.
 ASV Put ye in the sickle; for the (1) harvest is ripe: come, (2) tread ye; for the winepress is full, the vats overflow; for their wickedness is great. (1) Or vintage 2) Or get you down )
 BBE Put in the blade, for the grain is ready: come, get you down, for the wine-crusher is full, the vessels are overflowing; for great is their evil-doing.
 DRC Put ye in the sickles, for the harvest is ripe: come and go down, for the press is full, the fats run over: for their wickedness is multiplied.
 Darby Put in the sickle, for the harvest is ripe: come, get you down, for the press is full, the vats overflow; for their wickedness is great.
 ESV (Rev. 14:15) Put in the sickle, ([Jer. 51:33; Hos. 6:11; Matt. 13:30, 39; Mark 4:29; John 4:35; Rev. 14:15, 18]) for the harvest is ripe. (Rev. 14:20; [Isa. 63:2, 3]) Go in, tread, (Rev. 14:20; [Isa. 63:2, 3]) for the winepress is full.The vats overflow,for their evil is great.
 Geneva1599 Put in your sithes, for the haruest is ripe: come, get you downe, for the winepresse is full: yea, the winepresses runne ouer, for their wickednesse is great.
 GodsWord Cut them down like grain. The harvest is ripe. Stomp on them as you would stomp on grapes. The winepress is full. The vats overflow. The nations are very wicked.
 HNV Put in the sickle;for the harvest is ripe.Come, tread, for the winepress is full,the vats overflow, for their wickedness is great.¡±
 JPS Put ye in the sickle, for the harvest is ripe; come, tread ye, for the winepress is full, the vats overflow; for their wickedness is great.
 Jubilee2000 Put in the sickle for the harvest is ripe; come, go down for the press is full, the vats overflow; for their wickedness [is] great.
 LITV Put in the sickle, for the harvest is ripe. Come, go down, for the press is full, the vats overflow, for their wickedness is great.
 MKJV Put in the sickle, for the harvest is ripe. Come, come down; for the press is full; the vats overflow, for their wickedness is great.
 RNKJV Put ye in the sickle, for the harvest is ripe: come, get you down; for the press is full, the fats overflow; for their wickedness is great.
 RWebster Put ye in the sickle , for the harvest is ripe : come , go down ; for the press is full , the vats overflow ; for their wickedness is great .
 Rotherham Thrust ye in the vintage knife, for, grown ripe, is the vintage,?Go in, tread down, for full is the winepress, flow over do the vats, for abundant is their wickedness.
 UKJV Put all of you in the sickle, for the harvest is ripe: come, get you down; for the press is full, the wine- vats overflow; for their wickedness is great.
 WEB Put in the sickle;for the harvest is ripe.Come, tread, for the winepress is full,the vats overflow, for their wickedness is great.¡±
 Webster Put ye in the sickle, for the harvest is ripe: come, go down; for the press is full, the vats overflow; for their wickedness [is] great.
 YLT Send ye forth a sickle, For ripened hath harvest, Come in, come down, for filled hath been the press, Overflowed hath wine-presses, For great is their wickedness.
 Esperanto Svingu la rikoltilon, cxar la rikoltajxo estas matura; venu malsupren, cxar la premejoj estas plenaj kaj la tinoj troplenigxis; cxar granda estas ilia malboneco.
 LXX(o) (4:13) ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥å ¥ä¥ñ¥å¥ð¥á¥í¥á ¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ç¥ê¥å¥í ¥ó¥ñ¥ô¥ã¥ç¥ó¥ï? ¥å¥é¥ò¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥å ¥ð¥á¥ó¥å¥é¥ó¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ç? ¥ç ¥ë¥ç¥í¥ï? ¥ô¥ð¥å¥ñ¥å¥ê¥ö¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ó¥á ¥ô¥ð¥ï¥ë¥ç¥í¥é¥á ¥ï¥ó¥é ¥ð¥å¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥á ¥ê¥á¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505794
±³È¸  1376899
¼±±³  1336325
¿¹¼ö  1262712
¼³±³  1048444
¾Æ½Ã¾Æ  954082
¼¼°è  934033
¼±±³È¸  899962
»ç¶û  889116
¹Ù¿ï  882183


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø