|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿ä¿¤ 3Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ´Â ³´À» ¾²¶ó °î½ÄÀÌ À;úµµ´Ù ¿Í¼ ¹âÀ»Áö¾î´Ù Æ÷µµÁÖ Æ²ÀÌ °¡µæÈ÷ Â÷°í Æ÷µµÁÖ µ¶ÀÌ ³ÑÄ¡´Ï ±×µéÀÇ ¾ÇÀÌ ÅÀ̷δ٠|
KJV |
Put ye in the sickle, for the harvest is ripe: come, get you down; for the press is full, the fats overflow; for their wickedness is great. |
NIV |
Swing the sickle, for the harvest is ripe. Come, trample the grapes, for the winepress is full and the vats overflow--so great is their wickedness!" |
°øµ¿¹ø¿ª |
³´À» ´ë¾î¶ó. °î½ÄÀÌ À;ú´Ù. ¿Í¼ ¹â¾Æ¶ó. Æ÷µµÁÖ ¼úƲÀÌ Ã¡´Ù. µ¶ÀÌ Â÷ ³ÑÄ£´Ù. ¹µ ¹ÎÁ·ÀÇ ¾ÇÀÌ ÀÌÅä·Ï ±Ø¿¡ ´ÞÇÏ¿´´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
³´À» ´ë¿©¶ó. °î½ÄÀÌ À;ù´Ù. ¿Í¼ ¹â¾Æ¶ó. Æ÷µµÁÖ ¼úƲÀÌ Ã¡´Ù. µ¶ÀÌ Â÷³ÑÄ£´Ù. ¿©·¯ ¹ÎÁ·ÀÇ ¾ÇÀÌ ÀÌÅä·Ï ±Ø¿¡ ´ÞÇÏ¿´´Ù." |
Afr1953 |
Steek die sekel in, want die oes is ryp! Kom trap, want die parskuip is vol, die kuipe loop oor! Want hulle boosheid is groot. |
BulVeren |
¬ª¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬â¬á¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ø¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ö ¬å¬Ù¬â¬ñ¬Ý¬Ñ; ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ö, ¬ä¬ì¬á¬é¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ý¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬Ö ¬á¬ì¬Ý¬Ö¬ß ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ý¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ö ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ. |
Dan |
Sving Seglen, thi H©ªsten er moden; kom og stamp, thi Persekummen er fuld! Persekarrene l©ªber over, thi stor er Folkenes Ondskab. |
GerElb1871 |
Leget die Sichel an, denn die Ernte ist reif; kommet, stampfet, denn die Kelter ist voll, die Kufen flie©¬en ?ber! Denn gro©¬ ist ihre Bosheit. - |
GerElb1905 |
Leget die Sichel an, denn die Ernte ist reif; kommet, stampfet, denn die Kelter ist voll, die Kufen flie©¬en ?ber! Denn gro©¬ ist ihre Bosheit. - |
GerLut1545 |
Schlaget die Sichel an, denn die Ernte ist reif; kommt herab, denn die Kelter ist voll und die Kelter l?uft ?ber; denn ihre Bosheit ist gro©¬. |
GerSch |
Leget die Sichel an, denn die Ernte ist reif; kommt und tretet, denn die Kelter ist voll; die Kufen flie©¬en ?ber, denn ihre Bosheit ist gro©¬! |
UMGreek |
¥Â¥á¥ë¥å¥ó¥å ¥ä¥ñ¥å¥ð¥á¥í¥ï¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥è¥å¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ø¥ñ¥é¥ì¥ï? ¥å¥ë¥è¥å¥ó¥å, ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ç¥ó¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥ë¥ç¥í¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ç?, ¥ó¥á ¥ô¥ð¥ï¥ë¥ç¥í¥é¥á ¥ô¥ð¥å¥ñ¥å¥ê¥ö¥å¥é¥ë¥é¥æ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ç ¥ê¥á¥ê¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç. |
ACV |
Put ye in the sickle, for the harvest is ripe. Come, tread ye, for the winepress is full, the vats overflow. For their wickedness is great. |
AKJV |
Put you in the sickle, for the harvest is ripe: come, get you down; for the press is full, the fats overflow; for their wickedness is great. |
ASV |
Put ye in the sickle; for the (1) harvest is ripe: come, (2) tread ye; for the winepress is full, the vats overflow; for their wickedness is great. (1) Or vintage 2) Or get you down ) |
BBE |
Put in the blade, for the grain is ready: come, get you down, for the wine-crusher is full, the vessels are overflowing; for great is their evil-doing. |
DRC |
Put ye in the sickles, for the harvest is ripe: come and go down, for the press is full, the fats run over: for their wickedness is multiplied. |
Darby |
Put in the sickle, for the harvest is ripe: come, get you down, for the press is full, the vats overflow; for their wickedness is great. |
ESV |
(Rev. 14:15) Put in the sickle, ([Jer. 51:33; Hos. 6:11; Matt. 13:30, 39; Mark 4:29; John 4:35; Rev. 14:15, 18]) for the harvest is ripe. (Rev. 14:20; [Isa. 63:2, 3]) Go in, tread, (Rev. 14:20; [Isa. 63:2, 3]) for the winepress is full.The vats overflow,for their evil is great. |
Geneva1599 |
Put in your sithes, for the haruest is ripe: come, get you downe, for the winepresse is full: yea, the winepresses runne ouer, for their wickednesse is great. |
GodsWord |
Cut them down like grain. The harvest is ripe. Stomp on them as you would stomp on grapes. The winepress is full. The vats overflow. The nations are very wicked. |
HNV |
Put in the sickle;for the harvest is ripe.Come, tread, for the winepress is full,the vats overflow, for their wickedness is great.¡± |
JPS |
Put ye in the sickle, for the harvest is ripe; come, tread ye, for the winepress is full, the vats overflow; for their wickedness is great. |
Jubilee2000 |
Put in the sickle for the harvest is ripe; come, go down for the press is full, the vats overflow; for their wickedness [is] great. |
LITV |
Put in the sickle, for the harvest is ripe. Come, go down, for the press is full, the vats overflow, for their wickedness is great. |
MKJV |
Put in the sickle, for the harvest is ripe. Come, come down; for the press is full; the vats overflow, for their wickedness is great. |
RNKJV |
Put ye in the sickle, for the harvest is ripe: come, get you down; for the press is full, the fats overflow; for their wickedness is great. |
RWebster |
Put ye in the sickle , for the harvest is ripe : come , go down ; for the press is full , the vats overflow ; for their wickedness is great . |
Rotherham |
Thrust ye in the vintage knife, for, grown ripe, is the vintage,?Go in, tread down, for full is the winepress, flow over do the vats, for abundant is their wickedness. |
UKJV |
Put all of you in the sickle, for the harvest is ripe: come, get you down; for the press is full, the wine- vats overflow; for their wickedness is great. |
WEB |
Put in the sickle;for the harvest is ripe.Come, tread, for the winepress is full,the vats overflow, for their wickedness is great.¡± |
Webster |
Put ye in the sickle, for the harvest is ripe: come, go down; for the press is full, the vats overflow; for their wickedness [is] great. |
YLT |
Send ye forth a sickle, For ripened hath harvest, Come in, come down, for filled hath been the press, Overflowed hath wine-presses, For great is their wickedness. |
Esperanto |
Svingu la rikoltilon, cxar la rikoltajxo estas matura; venu malsupren, cxar la premejoj estas plenaj kaj la tinoj troplenigxis; cxar granda estas ilia malboneco. |
LXX(o) |
(4:13) ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥å ¥ä¥ñ¥å¥ð¥á¥í¥á ¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ç¥ê¥å¥í ¥ó¥ñ¥ô¥ã¥ç¥ó¥ï? ¥å¥é¥ò¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥å ¥ð¥á¥ó¥å¥é¥ó¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ç? ¥ç ¥ë¥ç¥í¥ï? ¥ô¥ð¥å¥ñ¥å¥ê¥ö¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ó¥á ¥ô¥ð¥ï¥ë¥ç¥í¥é¥á ¥ï¥ó¥é ¥ð¥å¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥á ¥ê¥á¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|