¼º°æÀåÀý |
È£¼¼¾Æ 14Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¡ºê¶óÀÓÀÇ ¸»ÀÌ ³»°¡ ´Ù½Ã ¿ì»ó°ú ¹«½¼ »ó°üÀÌ ÀÖÀ¸¸®¿ä ÇÒÁö¶ó ³»°¡ ±×¸¦ µ¹¾Æº¸¾Æ ´ë´äÇϱ⸦ ³ª´Â Ǫ¸¥ À㳪¹« °°À¸´Ï ³×°¡ ³ª·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿¸Å¸¦ ¾òÀ¸¸®¶ó Çϸ®¶ó |
KJV |
Ephraim shall say, What have I to do any more with idols? I have heard him, and observed him: I am like a green fir tree. From me is thy fruit found. |
NIV |
O Ephraim, what more have I to do with idols? I will answer him and care for him. I am like a green pine tree; your fruitfulness comes from me." |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ±âµµ¸¦ µé¾î ÁÖ°í µ¹º¸¾Æ Áִµ¥, ¿¡ºê¶óÀÓÀÌ ´Ù½Ã ¿ì»ó°ú ¹«¾ù ¶§¹®¿¡ »ó°üÇÏ·ª. ³ª´Â ½Ì½ÌÇÑ Àü³ª¹«¿Íµµ °°°í ³ÊÈñ°¡ µû ¸ÔÀ» ¿¸Å°¡ ´Þ¸° °úÀϳª¹«¿Íµµ °°´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ±âµµ¸¦ µé¾îÁÖ°í µ¹º¸¾ÆÁִµ¥ ¿¡ºê¶óÀÓÀÌ ´Ù½Ã ¿ì»ó°ú ¹«¾ù¶§¹®¿¡ »ó°üÇÏ·ª. ³ª´Â ½Ì½ÌÇÑ Àü³ª¹«¿Íµµ °°°í ³ÊÈñ°¡ µû¸ÔÀ» ¿¸Å°¡ ´Þ¸° °úÀϳª¹«¿Íµµ °°´Ù. |
Afr1953 |
Die wat onder sy skaduwee sit, sal weer koring laat groei; en hulle self sal bloei soos die wingerdstok; die roem daarvan sal wees soos die wyn van die L¢®banon. |
BulVeren |
¬¦¬æ¬â¬Ö¬Þ ¬ë¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Þ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬ã ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ö? ¬¡¬Ù ¬Ô¬à ¬é¬å¬ç ¬Ú ¬á¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬ç ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à. ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬à¬Ù¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ö¬Ý¬ç¬Ñ, ¬à¬ä ¬®¬Ö¬ß ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬á¬Ý¬à¬Õ¬ì¬ä ¬ä¬Ú. |
Dan |
Hvad skal Efraim mere med Afguder? Jeg h©ªrer ham, ser ned til ham. Jeg er som en gr©ªn Cypres, du f?r din Frugt fra mig. |
GerElb1871 |
Ephraim wird sagen: Was habe ich fortan mit den G?tzen zu schaffen? -Ich, ich habe ihn erh?rt und auf ihn geblickt. -Ich bin wie eine gr?nende Cypresse. -Aus mir wird deine Frucht gefunden. |
GerElb1905 |
Ephraim wird sagen: Was habe ich fortan mit den G?tzen zu schaffen? Ich, ich habe ihn erh?rt und auf ihn geblickt. Ich bin wie eine gr?nende Zypresse. Aus mir wird deine Frucht gefunden. |
GerLut1545 |
Ephraim, was sollen mir weiter die G?tzen? Ich will ihn erh?ren und f?hren; ich will sein wie eine gr?nende Tanne; an mir soll man deine Frucht finden. |
GerSch |
Ephraim sagt: Was sollen mir weiter die G?tzen? Ich, ich will ihn erh?ren und zu ihm sehen. Ich, ich bin wie eine gr?nende Zypresse; es soll sich zeigen, da©¬ deine Frucht von mir kommt! |
UMGreek |
¥Ï ¥Å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ð¥å¥é, ¥Ó¥é ¥å¥ö¥ø ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ø ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥ø¥í; ¥Å¥ã¥ø ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥á¥ñ¥á¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ø? ¥å¥ë¥á¥ó¥ç ¥å¥ô¥è¥á¥ë¥ç? ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ï ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï¥å¥ë¥è¥å¥é. |
ACV |
Ephraim shall say, What have I to do any more with idols? I have answered, and will regard him. I am like a green fir tree. From me thy fruit is found. |
AKJV |
Ephraim shall say, What have I to do any more with idols? I have heard him, and observed him: I am like a green fir tree. From me is your fruit found. |
ASV |
(1) Ephraim shall say , What have I to do any more with idols? I have answered, and will regard him: I am like a green fir-tree; from me is thy fruit found. (1) Or O Ephraim, what etc ) |
BBE |
As for Ephraim, what has he to do with false gods any longer? I have given an answer and I will keep watch over him; I am like a branching fir-tree, from me comes your fruit. |
DRC |
Ephraim shall say, What have I to do any more with idols? I will hear him, and I will make him flourish like a green fir tree: from me is thy fruit found. |
Darby |
Ephraim shall say , What have I to do any more with idols? (I answer him , and I will observe him.) I am like a green fir-tree. --From me is thy fruit found. |
ESV |
O ([ver. 3; Isa. 30:22]) Ephraim, what have I to do with idols?It is I who answer and look after you. (Hebrew him) I am like an evergreen cypress; ([ch. 2:8, 23; John 15:4, 5]) from me comes your fruit. |
Geneva1599 |
They that dwel vnder his shadow, shall returne: they shall reuiue as the corne, and florish as the vine: the sent thereof shalbe as the wine of Lebanon. |
GodsWord |
"The people of Ephraim will have nothing more to do with idols. I will answer them and take care of them. I am like a growing pine tree. Their fruit comes from me." |
HNV |
Ephraim, what have I to do any more with idols?I answer, and will take care of him.I am like a green fir tree;from me your fruit is found.¡± |
JPS |
Ephraim shall say : 'What have I to do any more with idols?' As for Me, I respond and look on him; I am like a leafy cypress-tree; from Me is thy fruit found. |
Jubilee2000 |
Ephraim [shall then say], What have I to do any more with idols? I will hear [him] and gaze upon him; I [will be unto him] like a green fir tree; of me shall thy fruit be found. |
LITV |
Ephraim shall say , What is to me any more with idols? I eyed him , and I surveyed him. I am as a green cypress tree; your fruit is found from Me. |
MKJV |
Ephraim shall say , What have I to do any more with idols? I have heard him and watched him; I am like a green fir tree. Your fruit is found from Me. |
RNKJV |
Ephraim shall say, What have I to do any more with idols? I have heard him, and observed him: I am like a green fir tree. From me is thy fruit found. |
RWebster |
Ephraim shall say , What have I to do any more with idols ? I have heard him , and observed him: I am like a green fir tree . From me is thy fruit found . |
Rotherham |
Ephraim saith ?What to me any more are idols? I, have answered, and have closely observed him, I, am like a fir-tree that is green, From me, is thy fruit found. |
UKJV |
Ephraim shall say, What have I to do any more with idols? I have heard him, and observed him: I am like a green fir tree. From me is your fruit found. |
WEB |
Ephraim, what have I to do any more with idols?I answer, and will take care of him.I am like a green fir tree;from me your fruit is found.¡± |
Webster |
Ephraim [shall say], What have I to do any more with idols? I have heard [him], and observed him: I [am] like a green fir-tree. From me is thy fruit found. |
YLT |
O Ephraim, what to Me any more with idols? I--I afflicted, and I cause him to sing: `I am as a green fir-tree,' From Me is thy fruit found. |
Esperanto |
Ho Efraim, per kio interesas Min plue la idoloj? Mi auxskultos lin kaj gvidos lin; Mi estos kiel verda cipreso; cxe Mi oni trovos viajn fruktojn. |
LXX(o) |
(14:9) ¥ó¥ø ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥ï¥é? ¥å¥ã¥ø ¥å¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ê¥á¥ó¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ã¥ø ¥ø? ¥á¥ñ¥ê¥å¥ô¥è¥ï? ¥ð¥ô¥ê¥á¥æ¥ï¥ô¥ò¥á ¥å¥î ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ï ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ó¥á¥é |