¼º°æÀåÀý |
È£¼¼¾Æ 12Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×´Â »óÀÎÀ̶ó ¼Õ¿¡ °ÅÁþ Àú¿ïÀ» °¡Áö°í ¼ÓÀ̱⸦ ÁÁ¾ÆÇϴµµ´Ù |
KJV |
He is a merchant, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress. |
NIV |
The merchant uses dishonest scales; he loves to defraud. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯´Ï, ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô²² µ¹¾Æ ¿Í »ç¶û°ú Á¤ÀǸ¦ ÁöŰ¸ç ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô¸¸ ¹Ù¶ó°í »ì¾Æ¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
°ÅÁþ Àú¿ïÀ» ¼Õ¿¡ µé°í ³²À» ¼ÓÀ̰ųª ÁÁ¾ÆÇÏ´Â °¡³ª¾È ³ð °°Àº °Íµé, |
Afr1953 |
En jy, tot jou God moet jy terugkeer, beoefen liefde en reg, en hoop gedurigdeur op jou God. |
BulVeren |
¬´¬ì¬â¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬è¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú ¬Ó¬Ö¬Ù¬ß¬Ú ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬à¬Ò¬Ú¬é¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ú. |
Dan |
I Kana'ans H?nd er falske Lodder, han elsker Svig. |
GerElb1871 |
Du denn, kehre um zu deinem Gott; bewahre G?te und Recht, und hoffe best?ndig auf deinen Gott. |
GerElb1905 |
Ein Kaufmann ist er; in seiner Hand ist eine Waage des Betrugs, er liebt zu ?bervorteilen. |
GerLut1545 |
So bekehre dich nun zu deinem Gott, halte Barmherzigkeit und Recht und hoffe stets auf deinen Gott! |
GerSch |
Der Kanaaniter hat eine falsche Waage in der Hand, er ?bervorteilt gern. |
UMGreek |
¥Ï ¥Å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥ï¥ñ¥ï? ¥æ¥ô¥ã¥é¥á ¥á¥ð¥á¥ó¥ç? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥á¥ð¥á ¥í¥á ¥á¥ä¥é¥ê¥ç. |
ACV |
He is a Canaanite. The balances of deceit are in his hand. He loves to oppress. |
AKJV |
He is a merchant, the balances of deceit are in his hand: he loves to oppress. |
ASV |
(1) He is (2) a trafficker, the balances of deceit are in his hand: he loveth to (3) oppress. (1) Or, As for Canaan, the etc 2) Or a Canaanite ; Heb Canaan 3) Or defraud ) |
BBE |
As for Canaan, the scales of deceit are in his hands; he takes pleasure in twisted ways. |
DRC |
He is like Chanaan, there is a deceitful balance in his hand, he hath loved oppression. |
Darby |
He is a merchant, balances of deceit are in his hand; he loveth to oppress. |
ESV |
A merchant, in whose hands are (Amos 8:5; Mic. 6:11; [Prov. 11:1; 20:23]) false balances,he loves (Mic. 2:2) to oppress. |
Geneva1599 |
He is Canaan: the balances of deceit are in his hand: he loueth to oppresse. |
GodsWord |
[The LORD says,] "The merchants use dishonest scales. They love to cheat people. |
HNV |
A merchant has dishonest scales in his hand.He loves to defraud. |
JPS |
As for the trafficker, the balances of deceit are in his hand. He loveth to oppress. |
Jubilee2000 |
[He is] a merchant who has the balances of deceit in his hand; he loves to oppress. |
LITV |
He is a merchant; the scales of deceit are in his hand; he loves to oppress. |
MKJV |
He is a merchant; the scales of deceit are in his hand; he loves to oppress. |
RNKJV |
He is a merchant, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress. |
RWebster |
He is a merchant , the balances of deceit are in his hand : he loveth to oppress . {a merchant: or, Canaan} {oppress: or, deceive} |
Rotherham |
A trafficker! in his hand, are balances of deceit, to oppress, he loveth. |
UKJV |
He is a merchant, the balances of deceit are in his hand: he loves to oppress. |
WEB |
A merchant has dishonest scales in his hand.He loves to defraud. |
Webster |
[He is] a merchant, the balances of deceit [are] in his hand: he loveth to oppress. |
YLT |
Canaan! in his hand are balances of deceit! To oppress he hath loved. |
Esperanto |
Kanaanido havas en sia mano falsan pesilon, li amas trompi; |
LXX(o) |
(12:8) ¥ö¥á¥í¥á¥á¥í ¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥æ¥ô¥ã¥ï? ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á? ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥ó¥å¥ô¥å¥é¥í ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥å |